Quegna Traduction Team

Joined
Jun 6, 2019
Messages
38
Ciao, complimenti e grazie per la traduzione di solo leveling.
Vorrei suggerirvi di mettere nel nome del vostro gruppo una parola che un italiano come me possa trovare nella ricerca del sito, perchè chi viene qui per la prima volta cerca ovviamente traduzioni in italiano e parole come "ita" o "italian" sono le prime... ma voi vi chiamate con 3 nomi che nessuno mai cercherebbe... io vi ho trovato per "pura casualità".
Quindi perchè non mettere alla fine di "Quenya traduction team" un utilissimo "ITA"? Quegna Traduction Team ITA e lo dico per voi a me poco mi frega XD tanto ormai vi ho aggiunto tra i preferiti.
Statemi bene!
 
Joined
Jan 24, 2019
Messages
1
Buongiorno, ho trovato questo nuovo manga che sembra interessante..magari vi può interessare..Fight Class 3.

Saluti
 
Joined
Oct 31, 2019
Messages
10
ciao ragazzi mi stavo interessenando a come traducete o meglio a come rifate la vignetta in se io volevo mettermi a tradurre un manwha che ho trovato bello e secondo me merita essere tradotto, lo è già in inglese e pensavo di tradurlo da li ; mi spieghereste come o che progr vanno utilizzati non ho proprio nessun indizio su come farlo.

grazie.
 
Group Leader
Joined
Mar 12, 2018
Messages
17
@RadioactivePanda:
allora... I ragazzi sono scarsi, molto, quindi utilizzano la versione desktop di translate google versione koreana.
Quindi per prima cosa devi scaricare la tua versione personale di suddetto programma.
Quindi, una volta raggiunto questo livello (non per tutti direi... I quegna pagano un canone di circa 73 euri anni per questo programma), puoi scaricare segurazo versione south korea, programma leader nel settore dell editoria spagnola.
Fatto questo puoi cominciare a fare lo fantomatico editor, oppure elevarti allo scanlation leggendario... TRADUTTORE ED EDITOR.
Quindi ti auguro buona fortuna e buon lavoro :O
 
Power Uploader
Joined
Sep 5, 2018
Messages
169
@RadioactivePanda Usiamo Adobe Photoshop, per imparare come usarlo puoi vedere qualche tutorial su youtube (cerca roba tipo "editare manga"). Sennò se vuoi puoi anche candidarti come staffer sul nostro forum anche solo per ricevere consigli in forum o chat.
 
Joined
Mar 22, 2020
Messages
2
potreste per favore tradurre (in italiano) A RETURNER'S MAGIC SHOULD BE SPECIAL. lo stava facendo Xafel Team ma 7 mesi fa si è fermato.

GRAZIE
 
Joined
Apr 21, 2020
Messages
20
Letto tutto Solo Levelling in 4 giorni, nonostante maturità imminente e videolezioni, grazie per il duro lavoro :)!
Pensate di continuare a portarlo o vi fermerete anche voi, ora che la serie è stata licensita ufficialmente in inglese?
 
Group Leader
Joined
Sep 5, 2018
Messages
105
@cristofer98edu, con tradurre immagino tu intenda tutto quanto, quindi sia la traduzione in sé che l'andare a inserire il testo in italiano all'interno delle pagine, giusto?
Per la traduzione va bene anche un semplice notepad o un documento word. Per la parte di edit, in genere, la maggior parte degli scan team utilizza Photoshop (craccato). Come alternative gratuite non saprei, ogni tanto si citava Gimp come alternativa, ma non so in quanti lo usino realmente, visto che se non erro ha dei limiti considerevoli per quanto riguarda la gestione del testo che viene ogni volta rasterizzato e quindi ti costringe a riscrivere tutto quanto in caso di errori. Quindi, mi spiace, ma a parte Photoshop non saprei consigliarti, e anche sulle robe che ho scritto su Gimp non ci metterei la mano sul fuoco, dato che ho parlato più per sentito dire che per esperienza diretta con il programma.
 
Joined
Jul 12, 2020
Messages
10
Grazie che ci avete doppiato solo levelling vi prego di non tralasciarlo il 1 agosto "arrivederci"
 
Joined
Nov 17, 2019
Messages
2
Grazie per le traduzioni di Tog e solo leveling, volevo chiedervi, tradurrete mai i webtoon bastard e sweet home?
 
Group Leader
Joined
Sep 5, 2018
Messages
105
@Ale_01, probabilmente no.
Bastard un tempo era stato tradotto tutto tramite il sistema delle fantranslation su Webtoon (alcuni capitoli erano anche stati tradotti da gente che fa parte del Quegna, me compreso), anche se ora non sono più accessibili quei capitoli. Purtroppo da quando hanno inserito il sistema dei Daily Pass le traduzioni dei fan sono disponibili soltanto fino all'ultimo capitolo gratuito, in questo caso il 10.
Di Sweet Home se ne era anche parlato, principalmente perché il ragazzo che lo portava in italiano (del team "The Coordinate") ora collabora con noi, ma al momento e nel prossimo futuro dubito avremo la gente necessaria o il tempo e la voglia di portarlo in italiano. Non lo escluderei del tutto, ma anche se lo facessimo di sicuro non sarà a breve.
 
Double-page supporter
Joined
Sep 24, 2018
Messages
3,283
We appreciate the translations for those extras of Currygom's Kubera
 

Users who are viewing this thread

Top