Actually, they also use 殿 (-dono) in the story and I had already decided to translate that as "Lady"This was really wholesome.
Also, regarding the translation question, -sama is generally Lady/Lord and -san is Ms./Mr.
Translating -sama as Miss takes out a lot of the implied respect the speaker has for the person in question.
From the way I've understood stood it -san is Miss/Mister, -sama is Lady/Lord, and -dono is something like 'esteemed Lady/Lord'?Actually, they also use 殿 (-dono) in the story and I had already decided to translate that as "Lady"so I was trying to think of the options I had left to show the relative levels of formality. But then again, Japanese can be inherently too formal as people also normally use -sama in emails where Ms./Mr. would suffice in English. Wonder if I should just keep the Japanese honorifics as is.
I agree! Vampires, Mages, and Yuri is great but thank god there's Dragons too. I love dragons!god i love yuri and i love dragons this is so peak