Saving 80,000 Gold Coins in the Different World for My Old Age - Vol. 9 Ch. 59 - Popcorn 2

Group Leader
Joined
Jun 15, 2020
Messages
152
@GM_Rusaku thank you, I corrected it to Avaro
@YuriM Never heard of that before. I think Papago is the best, but it even detects the small Japanese text... which I need to remove
 
Joined
Oct 14, 2018
Messages
85
avaro seems correct, it means greedy in spanish and you know japanese just like to use words from other languages 'cuz they sound cool?
 
Active member
Joined
Apr 17, 2019
Messages
89
Popcorn really is a big money making business. It's pretty much the only reason why movie theaters can make a profit. The ingredients cost pennies and with the increase in volume after popping, it is almost pure profit.

$3 for a bag of popcorn which cost us 3 cents to make.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 2, 2018
Messages
11,268
bruh you're one step away from just making a program to automate the TL process lol
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 2, 2018
Messages
11,268
@TomMalufe and the best part? there's not a lot of people who hate popcorn. so imagine all that income going missing due to COVID. i heard some cinemas have been selling their popcorns for takeaway.
 
Group Leader
Joined
Jun 15, 2020
Messages
152
@Wolvenworks Too many sentence reconstructions to be made into automate process, lol. There's an application called Mantra Engine that actually does that though. @Ynscription wrote a program called Miharu Scan Helper that helps create a script for manga translation with translators built it.

I'm already using macro while doing this though, ahahaha.
 
Active member
Joined
Apr 17, 2019
Messages
89
FYI: This corresponds to the first half of Chapter 52 of the WN, if you want to read ahead 😉
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2021
Messages
7
@elezend Your interpretation of the hoodlum line looks correct.
I think the confusion comes from the next line where she says "駄目押ししとくか" which means something like "(why don't) I make doubly sure in advance"

It looks like you already have enough tools in your arsenal, but in case you want another I usually find Jisho.org is better than deepl/gtranslate for short japanese phrases or individual words.

Anyway, thanks for the translation!
 

Users who are viewing this thread

Top