Senpai! I didn't do it on purpose! - Ch. 1

Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2019
Messages
2,225
solid translation for a first effort. One minor correction though: When you used "faced" on page 4, I think you meant "fazed" (as in effected or bothered by something)

Otherwise nice job.
 
Contributor
Joined
Jan 21, 2018
Messages
5,309
Some tips:
On pg. 6, if she used the word ビッチ in the raws, this typically means "slut" instead of "bitch". This is because the word ビッチ / "bitch" in Japanese is a (wasei-eigo) loanword from English that is used by Japanese people to mean a promiscuous, easy woman (slut) rather than a nasty, overbearing woman (bitch).

Here's the definition of ビッチ on Jisho.

Definition 1. on Jisho works here, because Sachi in this case, is afraid of being seen as an easy lay (due to all the ecchi accidents), rather than a stuck-up nasty girl, which she is clearly not.
-
I'm a bit confused if this is a pre-serialization oneshot or the actual chapter 1 of the serialization.

If this is the oneshot version, it's better for the chapter to be titled Oneshot, unless this is the actual chapter 1 of the serialized version. Then, a new manga entry could just be submitted to separate the pre-serialization oneshot from the serialized version, similar to other series already on MD.

Example:
Kimi to Picopico (Pre-Serialization)
Kimi to Pico-Pico

AniList already separates the oneshot from the serialization of Senpai! I didn't do it on purpose!:
Pre-serialization oneshot
Serialized version
 
Dex-chan lover
Joined
May 18, 2019
Messages
3,749
Your English is super wacky. Typesetting is nonexistent. If you don't want to bother with typesetting, just use Wild Words. Cleaning is quite sloppy and I can see residuals in a few bubbles. I won't touch on the zero redrawing part because RD can be a pain in the ass.

Some issues:
  • Missing translation on pg. 4,
  • "faced" -> "fazed" as someone pointed out above,
  • A lot of wacky translations, e.g. "What are they doing middle on the way",
  • "happend". Hell, the entire page doesn't really make sense. I can get what you're going for but your translation didn't manage to convey the meaning at all.
  • Just nitpicking but try not to leave hanging punctuation (...? in the last bubble).
 

Users who are viewing this thread

Top