Haha. The "tender soul" "tenderloin" correlation was great.
Though I wonder how that worked in the original Japanese?
Also with the "meat meat vegetable" senryū, I'm thinking of it in the basic Japanese I know as niku 肉 (にく) and 野菜 (やさい) and I can't figure out a pattern that does 5-7-5 with them.
niku yasai 肉野菜 (にくやさい
niku niku yasai niku 肉肉野菜肉 (にくにくやさいにく)
niku yasai 肉野菜 (にくやさい)
Is the best I could figure, but feels like it upsets the balance of too much meat vs veggie the way it was translated. Or I'm missing different words to translate meat and vegetable.