Shitsurengo, Kenaku datta Osananajimi Ga sato Kashi Mitai ni Amai ~ Sugar After Bitter ~

Double-page supporter
Joined
May 9, 2020
Messages
153
I feel like I would like this manga a lot more if it wasn't for the title and some of the weirdly translated lines
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 11, 2020
Messages
176
The description is an understatement is all I have to say
 
Double-page supporter
Joined
May 9, 2020
Messages
153
Example plz: -__-
The first page of the first chapter, all of that dialogue comes off as awkward

"was my best friend yes in the past" makes no sense
"please don't open so suddenly, i'll be surprised" comes off better as "Don't open the door so suddenly, you scared me"
"Wait! If she sees such a room" would be better as "Wait! If she sees my room..."
"She doesn't believe my words" should be "She doesn't believe me"
"And also has other fetishes" could be "among other fetishes"
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2023
Messages
82
The first page of the first chapter, all of that dialogue comes off as awkward

"was my best friend yes in the past" makes no sense
"please don't open so suddenly, i'll be surprised" comes off better as "Don't open the door so suddenly, you scared me"
"Wait! If she sees such a room" would be better as "Wait! If she sees my room..."
"She doesn't believe my words" should be "She doesn't believe me"
"And also has other fetishes" could be "among other fetishes"
Lol the first chapter wasn't done by me lmfao oof at least find some that's mine xD
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2023
Messages
82
The first page of the first chapter, all of that dialogue comes off as awkward

"was my best friend yes in the past" makes no sense
"please don't open so suddenly, i'll be surprised" comes off better as "Don't open the door so suddenly, you scared me"
"Wait! If she sees such a room" would be better as "Wait! If she sees my room..."
"She doesn't believe my words" should be "She doesn't believe me"
"And also has other fetishes" could be "among other fetishes"
and also all these do sound better but its kind personal preference plus you're paraphrasing it from the already translated sentence u never know what the original Japanese intent or meaning it but well, since that translation wasn't done by me so I can't really say much but I do understand what you mean by the "was my best friend yes in the past", it indeed makes no sense LMAO. Anyways do appreciate it cheers.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 24, 2023
Messages
575
and also all these do sound better but its kind personal preference plus you're paraphrasing it from the already translated sentence u never know what the original Japanese intent or meaning it but well, since that translation wasn't done by me so I can't really say much but I do understand what you mean by the "was my best friend yes in the past", it indeed makes no sense LMAO. Anyways do appreciate it cheers.

There were a few points where the wording was a little off, but in no way was it unreadable or not understandable.
If ye ever want or need someone to give a quick proofread or provide feedback, I wouldn't mind helping out. I just realized I've read quite a few of your uploads lol
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2023
Messages
82
There were a few points where the wording was a little off, but in no way was it unreadable or not understandable.
If ye ever want or need someone to give a quick proofread or provide feedback, I wouldn't mind helping out. I just realized I've read quite a few of your uploads lol
Ahahaha that is indeed true my Japanese's isn't that good so I do make some mistake but i try to avoid it haha, proofread part is fine but could you give me your discord first? I'll contact you and if your free then you can help proofread, do appreciate the help!!
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 24, 2023
Messages
575
Ahahaha that is indeed true my Japanese's isn't that good so I do make some mistake but i try to avoid it haha, proofread part is fine but could you give me your discord first? I'll contact you and if your free then you can help proofread, do appreciate the help!!
Unsure how it works, but just shot you a message/started a conversation on here with the info!
 
Double-page supporter
Joined
May 9, 2020
Messages
153
and also all these do sound better but its kind personal preference plus you're paraphrasing it from the already translated sentence u never know what the original Japanese intent or meaning it but well, since that translation wasn't done by me so I can't really say much but I do understand what you mean by the "was my best friend yes in the past", it indeed makes no sense LMAO. Anyways do appreciate it cheers.
I mean, thanks for doing this. In the end I can't read Japanese so I'd always take an awkward translation over no translation
 

Users who are viewing this thread

Top