Can someone explain why the "Reaper's contract: Isänmaa" wasn't called "Sisu"? Like... The word sisu is derived from the Finnish word for guts (sisukset) and it means "To have stoic determination, guts, resolve, unwavering will, hardiness, to withstand pain, etc. in the face of almost certain failure." Think of the word guts, but specifically against adversity, mixed with refusal to give up and withstanding pain. That's about what it means.
I'm absolutely certain that it was supposed to be that, but the publisher or someone else demanded it was changed. There's no other reasonable explanation for being THAT close and then doing something entirely different.
Hell, if they named it after the Finnish warcry "Tulta munille!" (Fire at their balls) which came from sights being set for long distances, so aiming at the balls would aim at the centre of mass in closer range combat.