The translation cut a LOT of important details and quite off from original contents....
For example
>Page7
[First cursed gear]
Name :
Seven•Roulette / [Kanji]
Whimsy-7-Bullet (マグレ = 紛れ; hence 気まぐれ = whimsy)
>
A gun that randomly kills someone in each shooting.
[Second cursed gear]
Name :
Game•over•Game / [Kanji]
Game of Despair.
>
A game board that forces ppl to kill each other.
[Third cursed gear]
Name :
Mayoi•Automaton (Mayoi = 迷い, Stray) / [Kanji]
Stray Killer Doll.
>
A doll certainly kills its holder. (The one who equipped this doll. And
certainly mean chase&kill)
>Page14
What Noroa is talking in 2Panels are....
1>
It's so old memory that I don't know when(+ it happened).
2>
Those phrases (*refer what lady said)
were my only hope.