im genuinely curious if the char in this manga actually speak like this or its the translators flair.
I'm pretty sure it's the translators creative freedom flair.
And he should stop.
Not just because I want to read a faithful translation instead of a rewrite, but also because he isn't very good at it.
The translation is like nails on a chalkboard.
It Aint Good Scans Group Description said:
(we use mtl) This is a group that translates manga with not so good scantlation but in exchange we release chapters a lot faster compared to other scans.
This is why. Its readable but bad enough to make people wonder whats going on.
That explains a lot and needs to stop. They feed it into one AI and never bother to even check the results. Worse is: Some even bet and have become official translators.
And all claim: "We do it, because it's faster and better" (real reason: easier [less work], and cheaper).
- They feed a chapter into AI,
- often each chapter in a new session (yay, fun, names come out differently each time, as the AI can't back reference),
- use non-thinking models (TL: „I ain't no time to wait a few minutes, and it's cheaper anyway!“),
- chop the chapters in 4 parts to be able to release something each week (that is what they mean by fast releases. There are even cases where hundreds of raws are available, and still only one chapter a month),
and off to the races, it is.
But they never bother to check results (TL: „
I ain't doin' no work, whaddya tink I pay the AI for?“). Let alone correct it.
This one is especially atrocious as it seems the AI got special instructions to "spice it up".
I'm so upset, I probably do it (a better AI translation) myself. As soon as I lift my lazy donkey and am in front of a proper computer.