Geez, ale tragiczna jakość... spacja przed znakami interpunkcyjnymi, błędy ortograficzne, literówki, "przetarcia dymków", brak tłumaczenia (ale w tym przypadku można odpuścić, bo można to uznać jako konwencję). Nie rozumiem czemu zdecydowałeś się akurat na ten projekt, skoro już ktoś go tłumaczy, może rozdziały nie wychodzą za często, ale 1) rozdziały są krótkie 2) wolno wychodzą (po ang., a przynajmniej na manganelo, ale to na większości stron wychodzą z podobnym odstępem) 3) zostało mało rozdziałów do nadgonienia.
@flujek11 wolnym czasem poducz mnie jak się robi takie czcionki (jak przy spellach), bo samemu mi się nie chce tego uczyc, a zwykla czcionka z dodaniem obramowania i wypelnienia farba slabo wyglada i jest upierdliwa (w sumie nie tylko taki rodzaj czcionek chcialbym sie nauczyc, sa jeszcze inne, ale bysmy zgadali :>)