Sonna Kazoku nara Sutechaeba? - Vol. 5 Ch. 33

Group Leader
Joined
Sep 14, 2025
Messages
4
This is a good first try, and thanks for picking up the series. Are you ESL perchance?

Here's a few places I noticed personally:
Page 4
-the text in the 3rd panel is a bit hard to distinguish so you might want to use a thicker font on these sort of panels or use something with a thicker outline
-"Ichika told her she was treating her as a criminal" this sentence doesn't make any sense
Page 6
-The flow of the 2nd and 3rd panels feel stilted and might be too literally translated without accounting for phonetic changes between JP and EN
-text sizing might need adjustment so you don't have overhang on the page border like in the 2nd panel
Page 7
-same issue in the 3rd panel as the note from Page 4
-when you have a word break off or roll to the next line you need to punctuate it like "undoub-
tedly" it needs to be hyphenated
Page 8
-"they must have came to complain..." this is the wrong tense
-the phonetics of the past 2 bubbles feels off and don't flow exactly
Page 9
-again the phonetically this Page feels stilted
Page 10
-same hyphenation note from Page 4
-"no no it wasn't a fraud..." again phonetics just are off
Page 11
-"my daughter was hurt by being called a criminal" phonetically it's fine but just feels stilted, honestly might just be a me issue
Page 12
-same font size and hyphenation notes as previously mentioned
-"they made Ichika-can.." should be Ichika-chan
-same font note from Page 4 on the 3rd panel
Page 13
-"they didn't saw this coming" the tense here is wrong
-see you got the hyphenation right here
-"but after talking to me..." this bubble feels wrong phonetically
Page 14
-"can't you accept..." needs to be Ichika-san's
Page 17
-"can not" you could just contract this into can't
Page 20
-same font note from Page 4 on the 2nd panel
Page 21
-you could insert a "the" before "Imai's" and it'd work better

That's everything I personally noticed. I'm just doing this as a one off to try and give some notes so hopefully you see this comment. Lot of the issues I noticed are common with people who aren't native English speakers but do speak ESL which is why I asked. If so this is a very good effort and I hope you can improve going forward.
thank you for the feedback, regarding ogino-sensei feeling stilted, might be because of the character, he has a couple screws loose.
I'm translating from ESP to ENG, esp tls are really far ahead even more than viet tl, I tried to keep the loss of information at minimun. I noticed there was no ENG translation, and since I really love this manga I though to tl myself so more people could enjoy it. ^^
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 6, 2023
Messages
6,452
i forgot what was going on tbh
Normally I'd forget as well after not reading for a while, but for some reason I didn't? Lol


This was after he slapped Ichika when she confronted her mom and how the mom sees her as a criminal when she did nothing wrong

The scumbag teacher is trying to get Ichika dropped from the play, so that questionaire was rigged to look like the class decided that Ichika was the culprit to get her cut from the play




It's astounding what simping does to a man smfh 🤦🏾‍♂️


Happy to see pop's spine is finally starting to regenerate 👏🏾
 

Users who are viewing this thread

Top