Suki na Ko ga Megane wo Wasureta - Ch. 107

Member
Joined
Apr 24, 2023
Messages
12
Як милооооооо! Помітив кілька помилок у самому тексті, не проти якщо залишу відгук? Отже, на першій сторінці він більше роздумував над словами Міе якщо подивитися на англ версію, і тоді "не думаю, чи вірне слово ВОНА підібрала" буде краще. І на шостій сторінці там "Ти знаєш що ми зустічаємося, так?". Наче все що помітив. Як завжди дякую за переклад
 
Power Uploader
Joined
Sep 21, 2020
Messages
95
Як милооооооо! Помітив кілька помилок у самому тексті, не проти якщо залишу відгук? Отже, на першій сторінці він більше роздумував над словами Міе якщо подивитися на англ версію, і тоді "не думаю, чи вірне слово ВОНА підібрала" буде краще. І на шостій сторінці там "Ти знаєш що ми зустічаємося, так?". Наче все що помітив. Як завжди дякую за переклад
Може з першою сторінкою дійсно треба було невизначеність зберегти "я не впевнений, чи можна так сказати", то на 6й я так і переклав, як ви запропонували. А чому я вважаю, що там "розумієш" має бути замість "знаєш" - бо Аі повертає Каеде його ж розгублені слова у формі ствердження. You know як "Знаєш" просто більш смішніше, тому і лишив.
Це як в розділі де Аі казала, що набрала вагу "I see" як "я бачу" перекласти. Смішно, але не в характері Каеде.
Вийде том на няші, тоді і подивлюся

Мені одному здалося, що на останній сторінці в Аі погляд хижака, який вже облизується на впольовану здобич?
 
Last edited:
Member
Joined
Apr 24, 2023
Messages
12
А чому я вважаю, що там "розумієш" має бути замість "знаєш" - бо Аі повертає Каеде його ж розгублені слова у формі ствердження. You know як "Знаєш" просто більш смішніше, тому і лишив.
Та на шостій сторінці там просто помилка у самому слові. Ви написали "зустічаємося", а не "зустРічаємося"

Мені одному здалося, що на останній сторінці в Аі погляд хижака, який вже облизується на впольовану здобич?
Тільки зараз помітив, це доволі схоже на неї
 

Users who are viewing this thread

Top