It read to me like she was being intentionally vague. The reason it wasn't written more "you can get me home" in a friendly rather than flirty way was the use of the word もらう, which means to get someone to do something.Page 16, is she saying she'd drag him home with her? That was genuinely hard to understand
I think it was good. The flirty ambiguity came across with the translation you chose.一緒に電車に乗ってもらうから
一緒 together
電車 train
乗って to ride
もらう to make/to get someone to do something
I've changed the wording to make it sound less like she's dragging him back to her apartment as that's perhaps the way it came across.
Yeah, agreed. The original also fit well with him saying "so... that means..." at the end. Leaving more up in the air and making it seem like he assumes he's getting an invite in or something, but I can also see where BeanBeanBean was coming from. But, it's changed now lol.I think it was good. The flirty ambiguity came across with the translation you chose.
Himi seems into him, enough to keep coming back precisely because he is normal with her and of course teasing him is now fun. I feel like the one time he does take her seriously and make a move she will freak cause it will be outside what she has built up in her mind as "their dynamic."
That or some catalyst will make them cross a line closer than just open flirty banter on a Friday night. Either way, fun series and interested for more.
Thanks for the tl
Yeah It is kinda a hook-up line.Page 16, is she saying she'd drag him home with her? That was genuinely hard to understand
Oomori. If this is in Tokyo, I remember I lived in an apartment near this station in 2012 when I was training in a company HQ. It is served by the JR-East Keihin-Tohoku line.