Lack of proofreading, as usual. It should be, "That crybaby, so thin she was indistinguishable from a boy. She has grown up well."ps: Some translations were very questionable. Such as when he says she was indistinguishable from a girl... ...why would anyone say that about a girl?
Right, that's how it should be, I overlooked correcting that dialogue, sorry.Lack of proofreading, as usual. It should be, "That crybaby, so thin she was indistinguishable from a boy. She has grown up well."
It's true, I forgot about that too. In Spanish, we usually just say 'good night' for both cases. I forgot to correct that part in English, although it's still understandable. Thanks for the correction, I will keep it in mind for the upcoming chapters.Page 6 last panel should be "good evening" (こんばんは konbanwa) which is a greeting, "good night" (おやすみ oyasumi) is a farewell.
Only if she is the one doing it.muehehehe... shosa tex?
I honestly don't know if future chapters will be the same or not, nor am I sure whether topics like these need to be specified. The description provided is true to the original raw version. I'm sorry that you did not enjoy the manga. Whether you decide to continue reading it or not is completely up to you. If you have specific wording in mind that you think should be added to the description to clarify this theme, please write it to me, and I will copy and paste it into the description.KDT_SCANS: If it will continue to be present, forced male cross-dressing should be mentioned somewhere in the description and/or tags. I dislike that theme and feel like I was tricked into reading two chapters of a series I will immediately drop.