To Your Eternity - Vol. 13 Ch. 121

Dex-chan lover
Joined
Jan 21, 2018
Messages
916
>"Utmost quality!"
>Can't tell the difference between "your" and "you're"

Epic.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
3,036
knockers evolved into cancer
and she has cancer
 
Joined
Sep 25, 2018
Messages
86
??????? The translation is still inaccurate. Better than before, but the pg 11 and 12 are still full of mistakes, not to mention that Fuji doesn't ask Mizuha whether its a peaceful world but whether she's enjoying it. It's not that the mistake in pg 11 & 12 are wrong words or terms, it's that most bubbles straight up have something completely different in them than what's actually said.
 
Supporter
Joined
Jun 26, 2018
Messages
314
My guess is that the knockers have assimilated into humans bodies, laying dormant until Fushi stops spreading his roots, which will plunge the whole world into chaos in a few chapters.
 
Member
Joined
Feb 6, 2018
Messages
179
I bet her mom is gonna telling her daughter about fushi, history gonna repeat

Kahak descendants
 
Joined
Dec 5, 2018
Messages
9
Dont be too harsh guys. Im just glad we have translations at all.
On another note i love how it went from the occult leader baiting Fushi with food to Fushi baiting them with cuteness.
 
Joined
Sep 25, 2018
Messages
86
@Zelkova It's not just that they're simply inaccurate, the translator is straight-up making some stuff up on pages 11 & 12. Are you seriously trying to defend that?
 
Joined
Dec 5, 2018
Messages
9
@KittenLasers Yes I gathered as much from your initial statement, didn't need the second one. Anyone reading manga online for free are aware TLs mess up now and then. I just know how to appreciate the good parts of what I am given and If i wanted to critique I'd join the team instead of complaining in comment sections. I understand it can be annoying and its OK to give feedback that may help them correct it; My statement was to not be too harsh, I didn't "defend" anything. For you to directly @t my original comment I take it you thought yourself to be harsh, not me. They may have made mistakes in translating but you may need to work on your reading comprehension as well.
 
Joined
Sep 25, 2018
Messages
86
@Zelkova This isn't a matter of simply giving feedback - you seem to have the misconception that the translator is making mistakes and nothing more. So I'll say it now, these are not mistakes. Several bubbles in pg 11 & 12 are literally made up. Not as in a mistake in translation where they used wrong words or misunderstanding what it meant, but literally made up. The translator is mistranslating this with the intention of making inaccurate translations.
You're statement to not be 'too harsh' absolutely is a defense! I'm criticizing someone, you're telling me to not criticize as mush as I am, that is a defense! It doesn't matter whether it's outright or only partial, you're telling me to curb my criticism, that's a defense! And purposely mistranslating something, I see that absolutely something to be harsh about, so don't defend it by saying I shouldn't be so harsh!
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2018
Messages
3,374
@Zelkova yeah dude, you were defending it by calling it something it isn't. A mistake is one thing, but calling a deliberate action a "mess up" is both derailing the argument and more insulting to the TL than the original criticism.
 

Users who are viewing this thread

Top