I feel like the "it's also a relationship" translation on page 10 is a bit weird?
I think that the grandmother wanted to remind Yukari to also call him her sensei even though he was a relative
I feel like the "it's also a relationship" translation on page 10 is a bit weird?
I think that the grandmother wanted to remind Yukari to also call him sensei even though he was a relative
Yes, that was my understanding too. It's just that I don't really like to change what is said too much - I want the Japanese 'feel' to still be in the languge to an understandable extent... I've now edited it to make it more clear.
Thanks for the TL.
On page 10 the grandma says "Yukari is always indebted to us" which seems weird to say about her own grandson? Is that supposed to be something like "Yukari is always indebted to you"?
Thanks for the TL.
On page 10 the grandma says "Yukari is always indebted to us" which seems weird to say about her own grandson? Is that supposed to be something like "Yukari is always indebted to you"?