Doesnt seem to much like it :/Are all the pages in right order?
Thank you so much for bringing this to my attention /fixed!Doesnt seem to much like it :/
Fixed it was an un-finished page it must have slipped my mind hahaYeah, I wouldn't call this English, and wtf is "bruh idk" on page 4? If you're going to put so little effort into it, you're better off not spending the time and "energy" it took to put out this garbage of a TL. There's a reason why translator jobs actually require being fluent in both the languages being translated from and to. Nobody's asking for professional quality, but at least make it look like you tried, and make it readable to someone who actually speaks English.
Deepest apologies I uploaded the finished one now lol I’ll work on my wording from now on! Thanks for the feedback I very much appreciate it!Yeah, I wouldn't call this English, and wtf is "bruh idk" on page 4? If you're going to put so little effort into it, you're better off not spending the time and "energy" it took to put out this garbage of a TL. There's a reason why translator jobs actually require being fluent in both the languages being translated from and to. Nobody's asking for professional quality, but at least make it look like you tried, and make it readable to someone who actually speaks English.
Noted for the next chapters, thank you for your advice!I might try again later but for now the translation is just rough enough for my brain to have a hard time staying focused on what's happening. The text is just a bit too stiff. I'd recommend taking more care to apply proper punctuation, which might help it feel more natural.
You are totally right, though I’m not quite sure on the last proofread, but that may just be me /fixedI'm not going to proofread the whole thing, but these were impacting the plot:
Page 5:
"Ugh I'm wet!" -> "Your drink spilled on you"
"Oh I'm sorry about that!" -> "Sorry, it was my fault"
(you can see in the picture who got wet)
Page 13
"I know" -> "...is that true!?"
She's expressing uncertainty
Chapter 2 Page 2:
"transferring and informational apps" -> "a train trip finder"
Chapter 2 Page 6:
"I'm easily impressed" -> "Genuinely impressed"
"For the first time I made out [...]" -> "Wow, that's the first time I came from just my breasts"
I was not prepared to read that combination of wordsLove lighthearted toxic yuri.