Unemployed Gye Baeksun

Joined
Jan 19, 2020
Messages
3
Okay, hear me out. I think this manhwa author is a friend of the author of manga Genkai Dokushin Joshi (26) Gohan. They have similar FMC designs (both are 26 years old, unemployed big-boobed onee-san), the same basic premise, and both series start at roughly the same time. I love that manga, and because of that, this is an insta-read.
 
Joined
May 16, 2025
Messages
5
i just found this manhwa, at first i was attracted by the cover (i like the artstyle and you know, that girl is my type mweheheheh :>(her appearance)). at first i read it, i was a bit.... uhhh how to explain it? disappointed?(i'm not really good at choosing words) it's like i don't like it when i see the mc messing something up... but the longer i read it the more interested i became and i ended up finishing it up to this chapter. overall i like the artstyle, plot and character design plus i can say this manhwa is updated fast, 8.9/10; keep up your good work Jibal !
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 7, 2023
Messages
88
Initially it was best comedy I ever read, but degraded to the level when I not really shure do I want to that slop. Typical webtoons progression.
 
Joined
Jul 26, 2025
Messages
2
Haha! Everyone is so intriguing with their opinions! What's everyone's type of woman? If you're into men, that's fine too, just don't be boring.
 
Active member
Joined
Aug 1, 2025
Messages
39
Rule 1: Please keep discussions on-topic and respectful. Personal attacks will not be tolerated.
Haha! Everyone is so intriguing with their opinions! What's everyone's type of woman? If you're into men, that's fine too, just don't be boring.
Attention whore trying to boss me around? Hilarious 😂

Go suck on your daddy's dick
 
Member
Joined
Apr 29, 2023
Messages
8
What's with the wonky translation in Ch 93? Did they switch to MTL or something?
 
Member
Joined
Apr 29, 2023
Messages
8
What's wrong with it? I translated it. If you tell me I can fix it
The translation seems a bit more awkward in English than usual. It's grammatically correct but doesn't flow like how normal English speech would

A few examples:

이런 취향? -> Direct TL: This (kind of) taste? -> Common English: So this is your type?
무서운 표정.. -> Direct TL: Scary expression... -> Common English: What a scary face...
어쩔티비.. -> This one is more difficult since it's KR internet slang. Contextually it's closer to "whatever, bro/dude" than "whatever, loser" since calling someone you've just met a loser is very aggressive in English
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 23, 2025
Messages
52
The translation seems a bit more awkward in English than usual. It's grammatically correct but doesn't flow like how normal English speech would

A few examples:

이런 취향? -> Direct TL: This (kind of) taste? -> Common English: So this is your type?
무서운 표정.. -> Direct TL: Scary expression... -> Common English: What a scary face...
어쩔티비.. -> This one is more difficult since it's KR internet slang. Contextually it's closer to "whatever, bro/dude" than "whatever, loser" since calling someone you've just met a loser is very aggressive in English
I can correct the first two, but the loser one is integral for the plot of the first part of the next chapter. thank you btw I will see to it, I was a bit tired when I did chapter 93 so I was expecting soe errors from myself.
 

Users who are viewing this thread

Top