i did find a Proofreader im going to try right now and try on chapter 6
This translation is awful. I appreciate the effort. But you don't understand basic grammar and sentence structure for English. Please temporarily stop doing translations, until you study and improve. Take a year or two off from doing translations. A proofreader is not going to be enough to fix all of your mistakes. I only speak and read English. So I can only offer suggestions on what is wrong in English. The errors you have made are so severe, that without understanding the original Japanese, my suggestions may also be wrong. When you make a poor translation of a chapter, you decrease the odds of someone more qualified doing it instead. Please stop.
Page 4:
"Walking pace, they're slowing me down."
Who's walking pace? Chiaki, or his Kaede's?
"The expectation is that Kaede is really friendly."
Is this really what was said in Japanese?
I get the impression that the second sentence is somehow related to the physical walking distance between the two of them.
Was Kaede trying to keep her distance from Chiaki?
Or was Kaede unaware of how her walking stride is now longer than her Chiaki, and is accidently outpacing her?
Whatever meaning was originally there, is completely lost in the poor translation.
"First, let's start with Mr. Yatsumi's. I'll start with his clothes."
The grammar and sentence structure make no sense. Should it be "First we'll start with your clothes." or "We'll start with shopping for your clothes."
These are just guesses though.
On page 8: "Do you comfortable with that size?"
Should it be "Are you comfortable with this size?"
"It's a good thing I'm not under there?"
What is trying to be said here? Is Chiaki referring to the fact that he no longer has a dick?
The sound effects on page 8 seem wrong as well. "Splat" is used when Kaede is grabbing clothes hangers.
Splat is usually used for something wet.
Makes no sense to use it here.
On page 11:
"Oh dude. I'm still going."
Is this actually what was said?
This dialogue seems really out of place.
Page 13:
"Fit good dress."
What is she a caveman?
No one talks like this.
"Most likely from the heart, he's giving me a compliment."
Bizarre grammar and sentence structure.
Page 14:
"This is the situation"
Should it be "What is this situation?" instead?
Page 15:
Why is she using "Mr." when she's never done that in any of the previous chapters?
Is she being overly formal and using "san" in the original Japanese? Or less formal and using "kun" or maybe "chan"?