Para los que tengan algo de duda en la frase final, si fue algo complejo por algunas razones por lo que fui a buscar el RAW japonés
Lo que dice originalmente es : 好きになさいな--> SUKI NI NASAINA ( Si alguno sabe sabe algo de japonés y podría darme un significado mas exacto le agradecería mucho)
Pero quiero que se entienda como que --> Claire quiere que los sentimientos de Rei sean verdaderos
esto se entenderá un poco mas a lo largo de la obra porque hasta que Claire entienda que los sentimientos de Rei son reales y no tienen otras intenciones pasara un buen tiempo
Y la razón por la que elegí esas palabras fueron las siguientes --> Tanto en la novela como en el manga ese dialogo es el mismo por lo que decidí apoyarme de la traducción de la novela tanto en ingles y la traducción a español, por lo que decidí usar las mismas palabras, se que talvez pude elegir algunas mejores pero yo también estaba un poco confundido xd