Il y a un checkeur sur cette série? Non parce que là la trad c'est clairement une honte et je ne peux pas laisser passer ça.
Faire des erreurs comme intervertir tu et vous entre 2 bulles, avoir une trad qui ne veut parfois rien dire, et le gros lot, l'énorme bulle avec écrit "Public" traduction de "audiences" mais vous vous êtes pas dit que vous auriez pu mettre "le public"? On voit bien que vous avez utiliser google trad mais là n'est pas le problème, vous pouvez utiliser gtrad (même si il y a probablement de meilleur site) mais faites des modifications sur les phrases. Vous parlez français non? En plus, dans les crédits, vous dites qu'il y a un checkeur donc vous devriez pouvoir éviter des trucs comme "Public" ,"quatrième grande équipe au monde" ou "des collègues aventuriers". Je ne parlerais pas des fautes de français comme "je vais quitté" ou de l'édit bizarre avec des mots qui sont coupés au pire endroit.
Enfin bref, n'y voyez pas là une insulte, je pointe vos erreurs en espérant que vous vous améliorerez, le chapitre est quasiment illisible. Je vous conseille d'éviter les trucs "comme ceci" ou "cela", "ça" sera mieux dans 90% des cas.