It was described in an earlier chapter to having a phobia of KyotoU students.What in the world is kiophoitiphobic? Not seeing any hits of it or any word like it.
Nigga what is that real or made up for the storyIt was described in an earlier chapter to having a phobia of KyotoU students.
Truthfully, I've no clue. I'm assuming it was made up for the story, but I could easily be wrongNigga what is that real or made up for the story
For some reason I wouldn't be surprised their a phobia of everything frTruthfully, I've no clue. I'm assuming it was made up for the story, but I could easily be wrong
It looks like since the English language is stuck with using Greek roots for all the dumb phobias, they strung together the Greek words for Kyoto (Kioto) and students (phoititon) into a custom phobia. Which is kind of a terrible decision tbh. In Japanese it's just the kanji for "KyotoU students" and "phobia" put together, so I feel like they could've just done "KyotoU-student-phobia" without worrying about being consistent with the Greek roots.What in the world is kiophoitiphobic? Not seeing any hits of it or any word like it.
Right. And that's a totally valid translation choice as well.It looks like since the English language is stuck with using Greek roots for all the dumb phobias, they strung together the Greek words for Kyoto (Kioto) and students (phoititon) into a custom phobia. Which is kind of a terrible decision tbh. In Japanese it's just the kanji for "KyotoU students" and "phobia" put together, so I feel like they could've just done "KyotoU-student-phobia" without worrying about being consistent with the Greek roots.
Yeah, the time lag definitely got me, I didn't remember that coming up in the first chapter at all, so it showing up in this chapter after so long definitely confused the hell out of me, lol.Right. And that's a totally valid translation choice as well.
I pushed for it, because in Japanese, all phobia names follow that pattern of [very literal kanji]-[phobia kanji].
Claustrophobia is "closed space + phobia". If someone is a "zoophobe" Japanese says they have "animal + phobia". Arachnophobia = "spider + phobia". And English has a long history of making up both common and niche phobia names this way, like Triskaidekaphobia (the fear of the number 13). which Japnaese wikipedia translates as "13 phobia" ("13恐怖症"). So there's a linguistic precedent in English which makes it sounds more natural to me. If there can be the term "Koumpounophobia" (fear of buttons), then the English language can handle "Kioto" (Kyoto) + "foititis" (University student).
As an additional consideration, sometimes Japanese uses "phobia" in contexts where in English we're more likely to use other constructions. For example, "数学恐怖症の教師たち" (lit. "Math - Phobia - (Genitive) - Teachers) has been translated to/from the English equivalent of "teachers with math anxiety". Which was another angle we considered.
Another part of the rationale behind the translation choice that the term is that we explain the term in the first chapter as Kashio's made-up term for himself (when he thinks to himself that he has [KyotoU - Student - Phobia]. Unfortunately, it's been months since those last chapters when the series is published weekly, so hopefully we can get back onto a more consistent schedule so these things feel less out-of-nowhere.
I was excited as well, but I'm digging this one less and less. The MC is such a spineless Dougie Downer it really ruins it.just found the series after having loved 365 Days to the Wedding, I'm so stoked