Then he'd have to add a TN to explain what it means.Just use Noona instead of localizing it to sister
Depending on the source language, better alternatives when translating it would be:I think the title is a little bit misleading. (Still read though, because you translated it You outta pocket.) Is there no better term instead of sister? (I really am curious, not blame you for title choice.)
And I think it's not a bad translation. Thanks for the translation!
Not really. Most ppl will get it anyway. But yeah, it would be good-form to add a tl/n.Then he'd have to add a TN to explain what it means.
While I'm fine with sister without a note when it actually refers to a sister, I do think it's nice to teach words now and then — especially if it adds to the story or is vital to it, like words from the title — so I agree that'd be a nice way to do it. In this case a note is indeed very useful.Not really. Most ppl will get it anyway. But yeah, it would be good-form to add a tl/n.
As for using "sister" instead, a tl/n is required to explain what it means (unlike "noona").
Yes. The issue here is that it doesn't refer to sister. In this case it refers to {Anego, Noona} \ {Sister}, if we are doing Set-theory.While I'm fine with sister without a note when it actually refers to a sister,
Normally yes. But on Mangadex there is a huge bias in the readers, so the ones that do not know the words are a small minority.That said, compared to the Japanese equivalent very few people would know it
I have heard of it, but don't remember it. Also unsure if it is like noona/unnie where it additionally means any younger woman, and not just sister. Could be like japanese where that has a distinct word instead (jou-chan), making an incongruity in having no word for older sister (and instead if means {Older sister, older woman}), but a word for younger sister (imouto).(Don't even ask me what little sister would be in Korean, I don't think I've ever heard of that.
Ah, I wonder if they've put out stats about this, with such a big userbase we can gather many fun demographic and usage stats.Normally yes. But on Mangadex there is a huge bias in the readers, so the ones that do not know the words are a small minority.
Went and ahead and googled it too, I wonder how people would shorten these. The four words for older sister/brother are much shorter. From my searches it doesn't appear related slang (bro, sis, let alone little bro/sis) exists. I bet some are more easily found when searching in Korean, but I'll pas on that.For posterity and curioisty, I googled and found it btw: "yeodongsaeng" ("dongsaeng" for gender neutral).
I don't see them trending very often, but then older established titles rarely trend anyway. I started one a while ago and after 100+ chapters I discovered the adaptation had been canceled, which is a rather shitty to experience, but apparently occurs often enough. One more factor that would push people away...In fact, the chinese trash spam is more prevalent than any other. Maybe even on MD too (but definitely on NU)
To be clear, I were saying they were more common, not more commonly read. I don't have enough data to say anything regarding that.I don't see them trending very often, but then older established titles rarely trend anyway. I started one a while ago and after 100+ chapters I discovered the adaptation had been canceled, which is a rather shitty to experience, but apparently occurs often enough. One more factor that would push people away...