Yuusha no Mago to Maou no Musume - Vol. 3 Ch. 10

Member
Joined
Jul 23, 2019
Messages
325
@GipoScribantino thanks for the translation (though the quality of translation could be better). I had thought of picking this up for some time but just never got to it. Like you its hard for me to commit to a regular release, but if you'd like to collaborate on this, maybe doing alternate releases, drop me a PM
 
Group Leader
Joined
Sep 17, 2018
Messages
664
@mimisan
The current translator chose to translate maou as Demonlord (which in fairness is the most common translation of the word), but in this particular series the term 'Demon King' would have been better.
If you look around you'll see nearly nobody uses "demonlord" (or "demon lord"), with "demon king" being the most used one, even when referring to demon queens.
Anyway, in this particular story, both "yuusha" and "maou" are used like they are two different species altogether from humans and demons.
In fact, Kazuto's descendants are called "yuusha", despite the fact that to be a "hero", by definition of the word (even in japanese) you don't need to be the son or granddaughter of one, you just need to do some notable act of good.
"Demonlord" and "brave" were used to try and convey the story's usage of the words. Indeed, the demonlord is technically the demon king, but as only the demonlord's descendants can have horns, being a demonlord (or a demonlord's descendant) is different from being a regular demon.
Unfortunately "brave" doesn't really work that well as demonlord, but since the lore is based on the popular "hero vs demons" trope, I had to cut corners somewhere.
I could've just used "yuusha" and "maou", but I don't like those words. Not to mention, if someone were not to know the meaning of those words, they wouldn't understand the lore behind them.

Since I'm replying here, might as well add this too:
but if you'd like to collaborate on this, maybe doing alternate releases, drop me a PM
I appreciate the offer, but collaborations are not something I can do right now.
 
Member
Joined
Jul 23, 2019
Messages
325
@GipoScribantino I've read the raws waay ahead so I do know the context of maou and yuusha. It becomes clearer once more flashbacks are shown in the upcoming chapters.

Anyway, in this particular story, both "yuusha" and "maou" are used like they are two different species altogether from humans and demons.
No you are wrong. You should reread things if that is your understanding. Specifically, the only real Hero is Kazuto. The rest are member of the hero clan (勇者一族). People like Sakurako and others that have his blood are called Yuusha by he general public as they are stronger than normal humans, but there's nothing to suggest they are not human. Basically they are special, in addition to probably having undergone very harsh training from childhood.

Frankly "brave" is a lousy translation for 勇者. It's a google translate translation. 'Hero' would have been a more appropriate term You are right that Yuusha are special, but its not like Tensura where yuusha and maou are a special class of beings. They are still human. Similarly, Dakuneria, her father and her family are all still 麿族 (mazoku). They aren't a separate species. It's just one of those tropes where bloodline determines power and strength. Those with Kazuto's bloodline are blessed to be stronger than normal humans and have black hair. Similarly those of the Maou's bloodline have the unique feature of having horns and are stronger than ordinary mazoku

That is why Demon king would have been a better translation rather than demon 'lord', not that 'demonlord' is a bad translation, its just not accurate. Though it's close enough for the most part.
 
Group Leader
Joined
Sep 17, 2018
Messages
664
@mimisan
I've also read all chapters that were available as of when I released 9.2, and I've made my choices based on them.

Basically they are special
Exactly my point. I never claimed they were different creatures, but I did say "the words are used like they are".
And no, Kazuto's family is not referred only as "hero's clan". Any black-haired person is "a yuusha", not just Kazuto nor just for people doing heroic deeds.
That is enough to consider "yuusha" to be "like a different species". Therefore, it's necessary to use a word that does not imply "being heroic", as even Sakurako is called yuusha despite her family not officially recognizing her as such, nor is she famous for doing something at all, let alone something a hero would do.
"Brave" is the closest I can find, regardless of the "feeling" of the translation.
Maybe Kazuto should've been called "hero Kazuto", but that's the only place where "hero" would work correctly.

For demons it works better though: a demon without horns is not a demonlord, so here it's actually plausible to consider being a demonlord an actual different category.
Darkneria (check the official covers, this is the real spelling of her name) is not a normal demon due to her horns, so using "king of the demons" (i.e. "demon king"), would not really show this difference as using "demonlord" (without a space in the middle) does, in my opinion.
On the other hand, maou so far has been used only for the demon king, but at the same time, the usage of yuusha and the horns being a characteristic of the maou's family, means that being a maou is also being special and different, thus I concluded that it was necessary to consider that role of demon king/demonlord the same way as I did with yuusha.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 26, 2018
Messages
3,085
What will our heroine do? Drink up the whole giant? It's made of alcohol, right?
 
Member
Joined
Aug 15, 2020
Messages
95
well well, what would you do sakurako. ahhh this is such a blessing to came across this manga. thank you for picking this back up!
 
Member
Joined
Jul 23, 2019
Messages
325
@GipoScribantino I think you are jumping to conclusions, drawing inferences where none exist... but ya know what, lets just agree to disagree shall we?

Anyway regarding the name 'Darkneria', yea I saw it, but its dumb... her name in katakana is ダクネリア not ダークネリア, so its weird to spell it in english as 'Darkneria'. Guess its just one of those poorly translated english names just like "Attack on Titan" (lol).

If this gets licensed I'd be curious to see how they translate Sakurako's nickname. ダクネ doesnt make sense if you're calling her Darkneria afterall, and Darkne is kinda weird.
 
Group Leader
Joined
Sep 17, 2018
Messages
664
@mimisan
I think you are jumping to conclusions, drawing inferences where none exist...
It's definitely too early to know for sure, but as a translator I can't exclude completely "a priori" that the author might've used the words to be like that and that in a future chapter things will be explained, so to be on the safe side I prefer to overthink everything rather than finding myself (assuming I end up translating that far) with a mess of an inconsistent translation.
It might look weird, but it works, I think.

yea I saw it, but its dumb...
Those are the japanese covers of the volumes being sold in Japan, so there's not much we can do about it.
And you should know that japanese people are not really consistent with their own language, if you've read enough works.
That was my experience at least.
 
Joined
Jul 5, 2020
Messages
72
I think her name is definitely Darkneria - that's a great name for a princess of all demons (dark + nero = black) and it seems obvious to me that author picked that on purpose. He probably started with that engrish form, actually, and the japanese form is a secondary derivative of that.
So we should absolutely assume that Darkneria is intentional and correct.

The nick shortening is a problem, there are no obvious ways to shorten it in english I think, besides just "Dark" or "Neria". But people would probably complain that you changed it so "Darkne" might be your best choice anyway.
 

Users who are viewing this thread

Top