Yuuutsu-kun to Succubus-san - Ch. 87

Active member
Joined
Oct 21, 2020
Messages
45
Glad to see the translation continue. I sometimes look at the manga on my shelf and wonder if the author might also continue the series.
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2018
Messages
745
Glad to see the translation continue. I sometimes look at the manga on my shelf and wonder if the author might also continue the series.
The author has all but moved on from this series, unfortunately. The last chapter (106) was in 2020 with no indication he plans on continuing. Early in 2024 he made a fanbox post where he mentioned the series, apologizing for not resuming serialization and saying it's all because of his incompetence, without giving much of an explanation beyond that.

He's also currently working on another manga about a vtuber that actually gets regular updates, and it's gotten decently popular (way more than this series that's for sure).

Maybe in a distant future he'll come back to it but for the time being it feels like a lost cause.
 
Last edited:
Supporter
Joined
Jan 30, 2025
Messages
37
A common end for manga sadly. In a way it's better it's left unfinished, as a rushed ending would possibly ruin it for people.

To be fair to the author, it's probably quite hard to come up with new, interesting content for a "4koma" after the 100 chapter mark.
 
Contributor
Joined
Jan 19, 2018
Messages
5,615
GAY PRIEST MENTIONED

pucci-jjba.gif




He's also currently working on another manga about a vtuber that actually gets regular updates, and it's gotten decently popular (way more than this series that's for sure).
Yeah, and it’s apparently popular enough that it got third place in last year’s Next Manga Awards. For reference, it was only beaten by Ruri Dragon and Girl Meets Rock in the digital category.

1746747043042.png
 
Supporter
Joined
Jan 30, 2025
Messages
37
Kinda funny how translator's notes and these forums add their own unique twist on this and other manga. Makes reading these bootleg translations more fun than official, sterilized ones imo.
There's a group called Bear Necessaries, if I'm recalling correctly, who made these horrific TL pages with memes of Shinzo Abe edited into a bear and talking about procreation. I always looked forward to the end of chapters they'd done just to see what memes they conjure up. Some groups have some absolutely incredible TL pages haha
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 24, 2019
Messages
625
The author has all but moved on from this series, unfortunately. The last chapter (106) was in 2020 with no indication he plans on continuing. Early in 2024 he made a fanbox post where he mentioned the series, apologizing for not resuming serialization and saying it's all because of his incompetence, without giving much of an explanation beyond that.

He's also currently working on another manga about a vtuber that actually gets regular updates, and it's gotten decently popular (way more than this series that's for sure).

Maybe in a distant future he'll come back to it but for the time being it feels like a lost cause.
Dang vtubers, even ruining the hopes of watching a depressed man's journey of love with a succubus. Is there nothing sacred?
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 15, 2023
Messages
141
There's a group called Bear Necessaries, if I'm recalling correctly, who made these horrific TL pages with memes of Shinzo Abe edited into a bear and talking about procreation. I always looked forward to the end of chapters they'd done just to see what memes they conjure up. Some groups have some absolutely incredible TL pages haha
dude shoutout to that TL who did the MAN comics shit at their TL pages, way more interesting than the shit they were actually TL ing lol
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 5, 2019
Messages
2,863
There are lots of text left here.
On p.1 words that make no sense, I'm still making mistakes on distinguishing "shi" and "tsu", and with determining corresponding english words in general. I guess, every word/phrase here is loaded with some joke/pun/reference to boot
On p.2 there's hell long phrase out-of-bubble. Can someone at least give me parsed text so that I could push it into MTL as is?
On p.3 text around the succubi, also want to know what it says.
On p.4 some text on the 2nd frame. What does it say?
 
Supporter
Joined
Jan 30, 2025
Messages
37
There are lots of text left here.
On p.1 words that make no sense, I'm still making mistakes on distinguishing "shi" and "tsu", and with determining corresponding english words in general. I guess, every word/phrase here is loaded with some joke/pun/reference to boot
On p.2 there's hell long phrase out-of-bubble. Can someone at least give me parsed text so that I could push it into MTL as is?
On p.3 text around the succubi, also want to know what it says.
On p.4 some text on the 2nd frame. What does it say?
Heya. Hopefully this will fill in the blanks for you. For the most part I left them as is due to the crowded text in small places, however some were a little beyond my understanding.
-On page 1, the text appears to be non-sensical combinations of Japanese characters with no intended meaning, such as "シシ十モ". I left these as was because the nuance of the dialogue would be lost if I just simply replaced them with "shishijumo".
-On page 2, I suspect its a reference. Its relating to the mention of Beelzebub to the right, "Eh? The snacks in the cupboard? Beelzebub just ate them all. I'll give him divine punishment later, please rest assured." I felt there was a little too much text to fit in there without removing some words.
-On page 3, the text reads as "very erotic!", "sexual!", and text that's a little too low-detail for me to translate I'm afraid. I assume its parroting the "stimulate desire to reproduce" bit in some way, as the other two also parrot things she said.
-On page 4, the text reads as "physiological phenomenon". I wasn't able to find a neat way to fit the text in in the same style. I'll mess about with it and see what I can do however.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 5, 2019
Messages
2,863
Heya. Hopefully this will fill in the blanks for you. For the most part I left them as is due to the crowded text in small places, however some were a little beyond my understanding.
-On page 1, the text appears to be non-sensical combinations of Japanese characters with no intended meaning, such as "シシ十モ". I left these as was because the nuance of the dialogue would be lost if I just simply replaced them with "shishijumo".
-On page 2, I suspect its a reference. Its relating to the mention of Beelzebub to the right, "Eh? The snacks in the cupboard? Beelzebub just ate them all. I'll give him divine punishment later, please rest assured." I felt there was a little too much text to fit in there without removing some words.
-On page 3, the text reads as "very erotic!", "sexual!", and text that's a little too low-detail for me to translate I'm afraid. I assume its parroting the "stimulate desire to reproduce" bit in some way, as the other two also parrot things she said.
-On page 4, the text reads as "physiological phenomenon". I wasn't able to find a neat way to fit the text in in the same style. I'll mess about with it and see what I can do however.
Oh, I see, thank you very much for replying. Also, you could have just added this to the notes pages along with your guesses, probably made the second one (can never have too many note pages)
 
Supporter
Joined
Jan 30, 2025
Messages
37
Oh, I see, thank you very much for replying. Also, you could have just added this to the notes pages along with your guesses, probably made the second one (can never have too many note pages)
Oh I certainly wanted to yeah. I wasn't sure if multiple note pages would be acceptable on a 4-page manga, so I just picked the more prominent things to mention. If its not poor etiquette to have two note pages though, I'll certainly do that in future.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 9, 2018
Messages
185
Heya. Hopefully this will fill in the blanks for you. For the most part I left them as is due to the crowded text in small places, however some were a little beyond my understanding.
-On page 1, the text appears to be non-sensical combinations of Japanese characters with no intended meaning, such as "シシ十モ". I left these as was because the nuance of the dialogue would be lost if I just simply replaced them with "shishijumo".
-On page 2, I suspect its a reference. Its relating to the mention of Beelzebub to the right, "Eh? The snacks in the cupboard? Beelzebub just ate them all. I'll give him divine punishment later, please rest assured." I felt there was a little too much text to fit in there without removing some words.
-On page 3, the text reads as "very erotic!", "sexual!", and text that's a little too low-detail for me to translate I'm afraid. I assume its parroting the "stimulate desire to reproduce" bit in some way, as the other two also parrot things she said.
-On page 4, the text reads as "physiological phenomenon". I wasn't able to find a neat way to fit the text in in the same style. I'll mess about with it and see what I can do however.
That is "シシャモ", a fish https://en.wikipedia.org/wiki/Shishamo
considering the character and the kind of jokes this manga have I assume they probably are regular words used in place of similar spicier expressions, one of them is "peach pie" and I think it is a replacement for "cream pie".
 

Users who are viewing this thread

Top