Geemu Chuuban de Shinu Akuyaku Kizoku ni Tensei Shita Node, Hazure Skill [Tame] wo Kushi Shite Saikyou wo Mezashite Mita - Ch. 3

Dex-chan lover
Joined
Jul 8, 2023
Messages
3,016
[DAME]
Like seriously, I know you are doing some thing like trying to get as much notoriety for your group's TL work, but I hope you're not trying too hard, spreading yourself too thin aiming to [M]TL every title on the Top 10 section of mangadex so that you can get ad revenue on your site as soon as possible - only to quit a few months later because you can't get the donations you need to breakeven. (And I hope Rithar is still working on other titles which they began working on but is not that popular lately).
Also, better check with your proofreader named STAFF and make sure STAFF does his job properly.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
May 31, 2023
Messages
22
This is a known sniping MTL group, they translate just a few chapters to get ahead of the original group and then stop completely until the original group either catches up or quits, not to mention the excessive watermarking and the site advertising, do not entertain this trash.

They've been doing this for many titles like Uchi ni Kaeru and Kyou Kara.
 
Group Leader
Joined
Oct 5, 2024
Messages
165
I just checked the raws to see what that mistranslation of "Dame" originally meant, and I figured it out immediately. The word that was used is 「テイム」, which means "Tame". That confirms it for me now. This guy is 100 per cent using MTL. There's no way a JTL worth their salt wouldn't be able to read a katakana word as simple as that... It's not even a kanji or kanji compound word lmao. 🤣🤣
Here's the correct translation: "Despite being given the useless/worthless skill of 'Tame',"
Seriously, how dumb can you get? The word "Tame" is on the freaking title. 😭😭😭
ybem37.jpg

8hproy.jpg
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jul 8, 2023
Messages
3,016
I just checked the raws to see what that mistranslation of "Dame" originally meant, and I figured it out immediately. The word that was used is 「テイム」, which means "Tame". That confirms it for me now. This guy is 100 per cent using MTL. There's no way a JTL worth their salt wouldn't be able to read a katakana word as simple as that... It's not even a kanji or kanji compound word lmao. 🤣🤣
Here's the correct translation: "Despite being given the useless/worthless skill of 'Tame',"
Seriously, how dumb can you get? The word "Tame" is on the freaking title. 😭😭😭
ybem37.jpg

8hproy.jpg
Yeah, the MTL somehow tends to put a 'tenten' or at least thinks the 'Te' has a tenten on it, modifying the Te into De.
But it's funny because this could easily be corrected by proper proofreading, and actual basic knowledge of Japanese language by anyone claiming to run a website which has manga translated supposedly in-house into English.
 
Dex-chan lover
Joined
May 10, 2018
Messages
12,866
This is a known sniping MTL group, they translate just a few chapters to get ahead of the original group and then stop completely until the original group either catches up or quits, not to mention the excessive watermarking and the site advertising, do not entertain this trash.

They've been doing this for many titles like Uchi ni Kaeru and Kyou Kara.
The rest you can read at their homepage. :kek:
 

Users who are viewing this thread

Top