Dex-chan lover
- Joined
- Nov 20, 2018
- Messages
- 5,819
Well, that was nineteen pages.
But a snacks-cliffhanger is novel.
But a snacks-cliffhanger is novel.
Finally caught up on reading this just now myself. I'd been putting it off ever since AvidSis disappeared on us.Finally caught up with the raws, I hope you enjoyed my barely decent quality so far🥹
I blame Yoko Ono.AvidSis disappeared on us
I think that mean "one family of four lord", not "one person of", so i think that the correct translate.Pg 15. I don't think that's quite right. Two people aren't "one". But still, thanks for the translation anyways!
Stop calling your work "barely decent quality", it's great. And please don't overwork yourself.Finally caught up with the raws, I hope you enjoyed my barely decent quality so far🥹
You have no idea how much it's making my head want to pop especially when some of shits she's saying has different meaning depending on the kanji being used so I'm just translating it contextually 🫠🫠🫠I realized I hadn’t said it before, but good job on the “baby talk”. Must be hard to translate it.
And GOSH! All the kids are SO CUTE!? Q_Q
I don't think that's quite right. The girl's talking about her mother and MC's father so "they" do mean two people, of different families. The right translation would be "They're each one of the four lords" or something similar.I think that mean "one family of four lord", not "one person of", so i think that the correct translate.
I haven't seen the raws myself so I have no idea... But I'm wondering, since its very specifically "four" of some very highly ranked people here, if it's something like the Shitennou from Sailor Moon. Everyone generally accepted "Shitennou" as a loan word in place of "Four Heavenly Kings/Knights/Generals" because the latter was just so long, and there's just no single word in the English language to convey that.I don't think that's quite right. The girl's talking about her mother and MC's father so "they" do mean two people, of different families. The right translation would be "They're each one of the four lords" or something similar.
I did have a look at the raws (don't speak Japanese) and fed it to ChatGPT.I haven't seen the raws myself so I have no idea... But I'm wondering, since its very specifically "four" of some very highly ranked people here, if it's something like the Shitennou from Sailor Moon. Everyone generally accepted "Shitennou" as a loan word in place of "Four Heavenly Kings/Knights/Generals" because the latter was just so long, and there's just no single word in the English language to convey that.
ChatGPT translate "four lords" as "四皇 (よんこう, yonkō)".そうよねよんこうだものね・・・
I don't have much to add, but from my limited Mandarin knowledge, Shitennō (四天王) does read "Four Heavenly Kings" than 四皇, "Four Emperors". I think "yonkō" being translated as four "lords" is probably better in this context, as "emperor" or "sovereign" would elevate them too much.Understanding the Japanese
The line:
そうよね 四皇(よんこう)だものね・・・
Literally translates to something like:
"Yeah, that’s right — after all, [they] are a Yonkō…”
Here:
四皇 (よんこう, yonkō) means “Four Emperors / Four Sovereigns / Four Great Lords,” etc.
The Japanese “だものね” adds a tone of “that’s just how it is / it's inevitable / as you’d expect given that…”