Kuma Kuma Kuma Bear - Vol. 11 Ch. 103 - Kuma-san Meets the Baka Rangers

Active member
Joined
Nov 24, 2024
Messages
11
Thank you for the scans...

...

@Infrequent scans You do know her name is Elearora, right? EleaRora? Ellelaura? EreaLora? EreLola? エレーラ?

Where's the 'N' coming from?
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 21, 2018
Messages
669
"Let's save princess Fina from a life of cuddles and pampering!"
"... What do you mean  save?"
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 18, 2019
Messages
243
Thank you for the scans...

...

@Infrequent scans You do know her name is Elearora, right? EleaRora? Ellelaura? EreaLora? EreLola? エレーラ?

Where's the 'N' coming from?
I'm not with the team and haven't seen the raw but I feel it important to make it known that I found someone on one of the novel translation sites asking the exact opposite question and saying the raws say エレノーラ, which is also how it's rendered on the Wikipedia page.
 
Active member
Joined
Nov 24, 2024
Messages
11
I'm not with the team and haven't seen the raw but I feel it important to make it known that I found someone on one of the novel translation sites asking the exact opposite question and saying the raws say エレノーラ, which is also how it's rendered on the Wikipedia page.
I don't know about the wikipedia page, but the raws on syosetu has always been エレローラ as far as I know. From the looks of it, it's always just been a mistranslation that nobody's ever corrected.

Understandable, Eleanora is a natural name in english. Elearora is a natural name in engrish.

Edit: Just went to check the raw too...

https://rawkuma.net/manga/kuma-kuma-kuma-bear/chapter-103.31765/

Top right box, right side, starting from the third character down, エレローラ. Had to double check because I was curious about the spanish version, and they also use Eleanora.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Feb 17, 2018
Messages
294
"I'm normal so I probably stick out even more," says the c-rank adventurer in the bear kigurumi.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 18, 2019
Messages
243
I don't know about the wikipedia page, but the raws on syosetu has always been エレローラ as far as I know. From the looks of it, it's always just been a mistranslation that nobody's ever corrected.

Understandable, Eleanora is a natural name in english. Elearora is a natural name in engrish.

Edit: Just went to check the raw too...

https://rawkuma.net/manga/kuma-kuma-kuma-bear/chapter-103.31765/

Top right box, right side, starting from the third character down, エレローラ. Had to double check because I was curious about the spanish version, and they also use Eleanora.
To compound the documentation of confusion, I went back and re-watched the episode of the anime where the character is first introduced (Season 1 Episode 7, about halfway through), and she clearly says エレローラ in the audio there as well.

So either there's some kind of weird Mandela Effect going on, a localization decision was made that's propagated very unevenly, or a whole bunch of people are really attached to Eleanora and/or don't want to grapple with the question of how a name with that many l/rs is meant to be transliterated out of Japanese.

It's a funny old world, at least, that's for sure.
 
Member
Joined
Jul 15, 2020
Messages
17
Thank you for the scans...

...

@Infrequent scans You do know her name is Elearora, right? EleaRora? Ellelaura? EreaLora? EreLola? エレーラ?

Where's the 'N' coming from?
Howdy, part of the team here (Night the typesetter xd), I asked around and turns out we always have been using Eleanora, because its a common name, unlike Elearoa, Ellelaura, Erealora...you get the point. I believe we have slightly changed other names from their literal spelling pronounciation, (dont quote me on this) like Noa to Noah, and just things like that.
It's fitting with the whole european setting of the story, and in my opinion, for an english translation it makes sense to use names english readers would have an easier time reading/pronouncing.

Thank you for reading! And I appreciate you pointing this out because I didn't know, and it's interesting.
 
Fed-Kun's army
Joined
Apr 22, 2023
Messages
82
Howdy, part of the team here (Night the typesetter xd), I asked around and turns out we always have been using Eleanora, because its a common name, unlike Elearoa, Ellelaura, Erealora...you get the point. I believe we have slightly changed other names from their literal spelling pronounciation, (dont quote me on this) like Noa to Noah, and just things like that.
It's fitting with the whole european setting of the story, and in my opinion, for an english translation it makes sense to use names english readers would have an easier time reading/pronouncing.

Thank you for reading! And I appreciate you pointing this out because I didn't know, and it's interesting.
Not sure if this helps, but it is consistently "Ellelaura" in the Seven Seas translations of both the Light Novel and the Manga...
There is also the "Land of Wa" thing too :D
 

Users who are viewing this thread

Top