Nyoro Nyoro - Vol. 1 Ch. 6 - Poisonous Riding Hood

Dex-chan lover
Joined
Jun 12, 2020
Messages
12,419
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Also, I find it odd that Nyororin seems to refer to all of her close friends as "san". I take it that she is just very polite, and her friends may be older than her.

Support Koonita Birako(author):
https://www.amazon.co.jp/にょろにょ-ろ-リラクトコミックス-Hugピクシブシリーズ-こおにたびらこ/dp/4866574739
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 28, 2020
Messages
1,484
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Also, I find it odd that Nyororin seems to refer to all of her close friends as "san". I take it that she is just very polite, and her friends may be older than her.

Support Koonita Birako(author):
https://www.amazon.co.jp/にょろにょ-ろ-リラクトコミックス-Hugピクシブシリーズ-こおにたびらこ/dp/4866574739
Well, you could localize it a bit further-make Nyororin into Wrigglyn (wriggly + lyn and also sounds like wriggling) or Riding Hood San into just Hood-San or Riding-San.
Not that you should, just that you could've.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2023
Messages
14,107
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Wrigglyrin sounds like it'd be a bug type pokemon lol
 
Group Leader
Joined
Jan 18, 2018
Messages
1,298
In which we learn that the entire damn forest is poison. It's kind of weird, I could see it if she's a poisonous mushroom like in Dokudokudoku Mori, but she's just a 'hood'? Oh well, this manga is nothing but weird, why stop now?
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 12, 2020
Messages
12,419
Well, you could localize it a bit further-make Nyororin into Wrigglyn (wriggly + lyn and also sounds like wriggling) or Riding Hood San into just Hood-San or Riding-San.
Not that you should, just that you could've.
If I remember well, the reason I thought it was best to keep their OG names is cause as seen in this chap when they were cheering for "NYO RO RIN", this author loves their word puns.
 

Users who are viewing this thread

Top