Nyoro Nyoro - Vol. 1 Ch. 6 - Poisonous Riding Hood

Dex-chan lover
Joined
Jun 12, 2020
Messages
12,760
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Also, I find it odd that Nyororin seems to refer to all of her close friends as "san". I take it that she is just very polite, and her friends may be older than her.

Support Koonita Birako(author):
https://www.amazon.co.jp/にょろにょ-ろ-リラクトコミックス-Hugピクシブシリーズ-こおにたびらこ/dp/4866574739
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 28, 2020
Messages
1,515
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Also, I find it odd that Nyororin seems to refer to all of her close friends as "san". I take it that she is just very polite, and her friends may be older than her.

Support Koonita Birako(author):
https://www.amazon.co.jp/にょろにょ-ろ-リラクトコミックス-Hugピクシブシリーズ-こおにたびらこ/dp/4866574739
Well, you could localize it a bit further-make Nyororin into Wrigglyn (wriggly + lyn and also sounds like wriggling) or Riding Hood San into just Hood-San or Riding-San.
Not that you should, just that you could've.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2023
Messages
14,732
So uhh, yeah, Zukin's name is actually "Riding Hood" if translated literally, but after mulling over it, I chose to keep her name in the original Japanese way, cause saying"Riding Hood-san" sounds weird and unnatural as fuck.

Nyororin's literal name would be "Wrigglyrin" if localized literally, no thanks.

Wrigglyrin sounds like it'd be a bug type pokemon lol
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 12, 2020
Messages
12,760
Well, you could localize it a bit further-make Nyororin into Wrigglyn (wriggly + lyn and also sounds like wriggling) or Riding Hood San into just Hood-San or Riding-San.
Not that you should, just that you could've.
If I remember well, the reason I thought it was best to keep their OG names is cause as seen in this chap when they were cheering for "NYO RO RIN", this author loves their word puns.
 
Active member
Joined
Sep 6, 2024
Messages
95
After reading this chapter, I stopped and looked up the name of the Labubu guy because Zukin’s teeth reminded me so much of the early Labubu design sketches I’ve seen that I thought this might be by the same person. (This is not the case.)
 

Users who are viewing this thread

Top