learn to take criticisms. Worked as an official editor and typesetter for over a year, as i mentioned in my first ever comment on this site.
example for better smoother versions or errors:
and etc
If i was rage baiting, i would have told something along the line of to do a better job if you are gonna be dono begger for a "manhwa". Asking for donations for three diff groups is actually pretty lame, considering all positions are "non-profit".
1. My little sister I thought was deadā¦ā -> whom I thought was dead
Both are correct, but I prefer mine

It's more natural, and yours is more formal. Up to preference.
2. I waited in the darkness for a very long time, for my āturn.ā
I agree, I should've written "..." instead of "," my bad.

You just prob didn't get the tone I was going for.
3. survivee
Oh no... a typo, I'm so sorry.
4. I'm truly grateful to him
I originally wrote "He's someone I'm truly grateful to.", but it was changed in 2nd QC. Anyway, both are good, there's nothing wrong with it, up to preference.
5. black goat -> black lamb
The korean in ch2 used black goat. This ch used a different term, which was weird, so until the author clarifies the meaning, I kept it black goat for consistency, not a mistranslation.
6. All my questions finally clicked into place, and the doubts weighing on me disappeared/faded away.
The korean is: "ėŖØė ģė¬øģ“ ķ¼ģ¦ģ²ė¼ ė§ģ¶° ģ¬ė¼ģ§ė¤" -> I asked chatgpt to translate: "All my questions fit together like a puzzle and disappear."
No offense, but my line is just fine. Just because you rewrote my original interpretation doesn't make my line any more "wrong", not to even mention that you left out the puzzle imagery, even though the background shows the puzzle.
Basically, most of what you listed comes down to personal style preferences rather than actual errors.
As for the "learn to take criticisms" -> I accept the criticism if it's absolutely fair, but read back what you wrote... you jumped in, got weirdly triggered, and started throwing stuff around without giving any examples. Thatās why it just comes across as ragebait.
"I worked as an official editor and typesetter for over a year" -> Cool, Iāve been doing this for over 3 years in a non-official setting, I guess that makes me worthless.
"Asking for donations for three diff groups" -> When did we ever? But even if I did, I'm no saint, so why wouldn't I accept donations for something I spend hours on daily?
Lastly, if you prefer some other translation, that's fine. It's not just us who are translating the manhwa anyway, why not just read Asura's version? Or Vortex?
