By most context clues, she's not the actual ex-wife, but family of the ex-wife. And by that, the kid he left behind. If this is the case, by we she's talking about her family separating from the hero's, which isn't a rare approach in the dynastic context.we see one vampire ex-wife, and 11 kids, presumably all different, so likely at least 12. as mentioned, it's fully possible there are more , but his others kids aren't interested in his inheritance . other possibilities: he smashed, but didn't actually impregnate some races , or he had other kids, but they are already died (likely killed ahead of time because this inheritance war is clearly shady).
Money may not be the main motivator for many of them. Giant didn't specifically 'need' money either, he just wanted to be a lot richer to gloat over other giants.
the hero's inheritance may also be really vast, and not include just money. like how many elite equipment, elixirs, ancient spell-books, or other secrets of the world could he have collected? like it might be enough to fund/conquer a nation or more.
familiar suggesting that hero actually wants them to fight each other (to the death?) also makes it seem like there's likely more to inheritance than just being a multi-millionaire. Like the prestige of being the hero's inheritor may be revealed to be very important.
overall, interesting premise, but only 11(?) kids and 1 ex-wife, and one already eliminated, with two others looking like they're ready to fight too, doesn't make this seem like it'll last very long.
1. giants aren't guaranteed to have giant genitalia, real world example: gorillas actually have smaller penises than humanswait what? how did he fuck the giant anyway? 😂
? unless there is some Japanese wordplay or mistranslation, she's clearly referring to herself divorcing the hero. family wouldn't say 'we' divorced but refer to ex-wife as 'she' divorced him or 'mom/sis/ daughter' divorced himBy most context clues, she's not the actual ex-wife, but family of the ex-wife. And by that, the kid he left behind. If this is the case, by we she's talking about her family separating from the hero's, which isn't a rare approach in the dynastic context.
I already explained why or how a member of a family would refer to the family as "we", but if you claim it actually doesn't exist at all without anything to grab onto, then there's little I can say to that. Suit yourself.1. giants aren't guaranteed to have giant genitalia, real world example: gorillas actually have smaller penises than humans
2. hero can transform his penis size
3. hero can spray pretty far/deep when he releases
4. magical artificial insemination, like if hero/giant mom really wanted the kid.
Also, we don't know how big giant mom is, fully possible she is small for a giant too.
? unless there is some Japanese wordplay or mistranslation, she's clearly referring to herself divorcing the hero. family wouldn't say 'we' divorced but refer to ex-wife as 'she' divorced him or 'mom/sis/ daughter' divorced him
your explanation doesn't make sense grammatically in English. she refers to 'we' in the context of 'divorce' (marriage dissolution) with hero , 'divorce' only refers to the couple by definition , so she obviously isn't referring to other members of her familyI already explained why or how a member of a family would refer to the family as "we",
you're the one who is claiming nonsense without anything to grab onto, so there's little I can say to that , except: look up any English dictionarybut if you claim it actually doesn't exist at all without anything to grab onto, then there's little I can say to that. Suit yourself.
Cave Diving, Ahoy!wait what? how did he fuck the giant anyway? 😂
(Ah, what a relief. It managed to fit in the coffin.) It is fortunate that they only come in one size.![]()
(Oh, that's great. Looks like he fits in the coffin.) I only have one this size, so that's a relief.![]()
It's helpful that they only have items of the same size.![]()
It's helpful because there are only items of the same size available.![]()
The sentence 同じサイズの物しか無いので助かります translates to:
“It helps that you only have items in the same size.”
or more naturally in English:
“It’s helpful since you only have one size available.”![]()
In this context, the tone is slightly dark but matter-of-fact. A precise translation would be:
“Ah, thank goodness.
It looks like I can somehow get him into the coffin.
Since I only have coffins of the same size, this helps.”
Or more naturally in English:
“Ah, good. Looks like I can manage to fit him in the coffin.
It’s a relief since all I have are ones of the same size.”
Breakdown
鳴呼よかった — “Ah, thank goodness.” (鳴呼 is an exclamatory “ah,” somewhat dramatic/old-fashioned in manga tone.)
何とか棺に入りそうです — “It looks like I can somehow get him into the coffin.” (入りそう = “seems like it will fit.”)
同じサイズの物しか無いので助かります —
Literally: “Since there are only things of the same size, that helps.”
In context, 物 refers to the coffins he has available.
The implication is: He doesn’t have different coffin sizes to choose from, so it’s fortunate this one works.![]()
Oh, they’ve been invented, alright…but they haven’t removed them from the sheep yet.Clearly condoms have not been invented in this fantasy world![]()