Slime Seijo - Ch. 29 - Parent and Child

Double-page supporter
Joined
Jun 19, 2023
Messages
40
Maybe she was possessed by a devil? She'd have super powers that made people mistakenly think they were saint powers?
I agree, I also suspect the demon is probably out there now possessing a child and eventually is going to try to expose Jelly through wacky high jinks but will fail for the funny and because her new parents are much stricter with her
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 22, 2018
Messages
614
Seriously, though. How in the world did old Jelly actually count as a saint?
I think something is up with her calling herself lucky when her dad said to let her do anything. It’s possible this world is a novel/otome and she got possessed by a transmigrator, only to die to their own ruthlessness. It would also make sense if she was a saint before the body swap or after because it’s how the story was supposed to go. I’ll also bet the hero was one of said main character choices. The other saintesses also have an air of being a villainous if seen from a different spectrum.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 4, 2024
Messages
171
This is very speculative, but maybe the goddess is precognitive and made Jelly a saint because she knew it would eventually lead to the evil Jelly's assassination, and give our cute slime girl an opportunity to acquire a human body and already be all set up to become the next saint (the one that the goddess actually intended from the beginning)?
 

le3

Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
1,873
I wonder if they're going to keep playing it as a joke or if they're going to acknowledge the fact that this guy is a terrible dad.
Dad cope hard and doesn't want to admit he has done no parenting
This. I want to laugh on Jelly hijinks this chapter but her father's failure as parent bother me so much, it's a sad thing really....
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 10, 2023
Messages
949
sometimes parental absences and too much privileges can turn you into monsters. the loneliness and emptiness can drove you insane and flip your common sense.

or she does get possessed because her depression of loneliness and our little slime actually freed her (there a chance she still get revived but by the evil possessed her)
 
Dex-chan lover
Joined
May 8, 2018
Messages
166
"I vowed to raise you to be an elegant lady instead of my wife." Page 6.

Uhh, is that the correct translation? Because if it is, that means the father thought about raising Jelly from birth to marry her and replace his late wife?!
I think "raising her to be an elegant lady instead of his wife" was supposed to mean that his wife would have been the one to teach Jelly how to be an elegant lady, but since she passed away, he will do so in her place.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2023
Messages
8,032
I can see why those instructions would lead to that personality. If she's also a psychopath.

I don't blame him at all for thinking she's possessed.

A father's love can be suffocating.

I think "raising her to be an elegant lady instead of his wife" was supposed to mean that his wife would have been the one to teach Jelly how to be an elegant lady, but since she passed away, he will do so in her place.
I mean, that's obviously the intent of the line, but not so much the literal meaning.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 21, 2020
Messages
397
Original jelly is too awesome! Kinda want her to reincarnate somewhere so it would become the battle of saint jelly vs devil he heh

By the way, am i the only one who think thats her true color instead of being possesed? 😆
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 11, 2018
Messages
240
It's certainly an "eats shoots and leaves" situation. English can be a little ambiguous at times. Maybe changing the punctuation or sentence structure would have helped.
I was going to suggest "in place of" but it can be read in the same way. Probably would have to be like "I vowed to raise you as an elegant lady like my wife would've"
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 17, 2018
Messages
2,609
I was going to suggest "in place of" but it can be read in the same way. Probably would have to be like "I vowed to raise you as an elegant lady like my wife would've"
"I vowed to raise you to be an elegant lady instead of my wife." Page 6.

Uhh, is that the correct translation? Because if it is, that means the father thought about raising Jelly from birth to marry her and replace his late wife?!
It is technically correct as written, but for people with comprehension issues, either due to being ESL or not well-read or some other cause, they may misunderstand how to apply the substitution affect of "instead"; this can be dealt with by replacing "instead" with "in stead of" or the more formal-but-also-clearer "in the stead of". This would make it clear that it is his wife that is being replaced as the one vowing to raise her (Jelly) as an elegant lady; alternatively, you can go about changing the formatting and phrasing it more as, "I vowed to, instead of my wife, raise you to be an elegant lady.", though that risks mischaracterization due to the tonal shift that this format provides.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2018
Messages
2,536
So let me get this straight.
A father, discovered his daughter "suddenly" became a psychopath (from his perspective), and she's harming his servants / workers, when left unchecked -- and he runs away under the promise to "heal her", while not restricting her authority, at all?

If she's labeled a saint, let her play the part of a saint. Dump her to the temple, go torture their people who defend her -- but why the fuck would he abandon his workers, and let his daughter terrorize the land, under HIS name, under HIS authority?

The dad is so incompetent, he's borderline malicious in his lack of forethought behavior.
P.S: Frankly, he's so incompetent, that I'm actually certain that the dad was written last-minute into the story, this screams of: "oh yeah I want to add a loving father to the picture, how do I asspull this into the story, uhhh...?"
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Apr 4, 2024
Messages
171
It is technically correct as written, but for people with comprehension issues, either due to being ESL or not well-read or some other cause, they may misunderstand how to apply the substitution affect of "instead"...
It may be "technically correct", but as written it is ambiguous. You do not need to be ESL or have "comprehension issues" to interpret it one way or the other. That's just silly and condescendingly incorrect.

There's three verbs in the sentence and the prepositional phrase "instead of my wife" could "technically" be applied to any three of them. In spoken English it could weakly be signaled which verb it applied to through through word stress and intonation, but even then the sentence would remain overall ambiguous without a complete restructuring of the sentence.

Consider the three sentences, all valid, all different in meaning, and all that could potentially be representative of the original sentence (I vowed to raise you to be an elegant lady instead of my wife):
  1. I vowed, instead of my wife, to raise you to be an elegant lady
  2. I vowed to raise you, instead of my wife, to be an elegant lady
  3. I vowed to raise you to be, instead of my wife, an elegant lady
Through context, the most likely interpretation is 2.—raising her instead of his wife—but all three sentences are valid and natural ways to interpret the sentence in isolation.
 

Users who are viewing this thread

Top