Search results

  1. Y

    Kesa Mo Yuraretemasu - Vol. 1 Ch. 5 - Still smelling this morning

    Jitsu wa watashi wa onaka ga sukimashita!
  2. Y

    Detective Conan - Ch. 1126 - A Strange Customer

    Ah, the woman in the fridge trope. Except this time it's a man. And only the head... It could also be an ugly woman's head, who knows?
  3. Y

    Oomuro-ke - Vol. 6 Ch. 92.5 - Furutani-ke 3

    For a moment I read it as "Futanari-ke"
  4. Y

    The Dangers in My Heart - Vol. 11 Ch. 146 - I'm Not in the Mood for a Festival

    I do not understand why people are unsure about this arc.
  5. Y

    The Dangers in My Heart - Vol. 11 Ch. 146 - I'm Not in the Mood for a Festival

    "Looks like you have mastered teleportation." So this is how it turns into a shounen battle manga!
  6. Y

    Ore no Kurasu ni Wakagaetta Moto Yome ga Iru - Vol. 1 Ch. 3.2

    Or maybe the author is setting up how they can be such a great couple to then insert the knife with the reason they got divorced in the first place!
  7. Y

    GIRLS und PANZER - Motto Love Love Sakusen desu! - Ch. 27.4 - Omake 12 - It's the Movie Special: NG Outtakes Collection!

    Only GuP would have a chapter dedicated to outtakes of a movie that doesn't exist in canon! XD
  8. Y

    The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You - Ch. 177 - Zetsubouda-san

    Camera 1, cut! Camera 2, cut! Camera 3, cut! Camera 4, cut! Line: "ZETSUBOU SHITA!" End scene! Alright, that's a wrap, boys!
  9. Y

    A-Channel - Vol. 10 Ch. 128

    Moe moe kyun ♥
  10. Y

    Anata-tachi Soredemo Sensei Desu ka! - Vol. 1 Ch. 6.1 - Shinozaki-sensei's trouble. (1)

    Thanks for the translation! This is so much better than the previous ones!
  11. Y

    Ruri Dragon - Ch. 14 - I Wanna Learn About You, Maeda

    The only different things that could be open to interpretation here is WHAT she is wishing to go unnoticed, since in Japanese you do not need to specify a subject to make a proper sentence. The line 目立ちませんように by itself could mean that the person speaking doesn't want to go noticed, or that they...
  12. Y

    Ruri Dragon - Ch. 14 - I Wanna Learn About You, Maeda

    What the hell are you talking about? 目立ちませんように is a pray to not go noticed! 目立つ = "to stand out." 目立ちます = formal form of 目立つ. 目立ちません = formal negative form of 目立つ. ように = (From jisho.org) Why are you saying translating 目立ちませんように as "I hope I don't stand out" makes no sense when that's the...
  13. Y

    Mankitsu Shitai Jouren-san - Ch. 26.2

    When will she masturbate again?! DX
  14. Y

    Ruri Dragon - Ch. 14 - I Wanna Learn About You, Maeda

    But I speak the language, have been studying Japanese for 16 years and worked as a freelancer translator for 5 years and online tutor for Japanese people for 3 more years. The scanlation for the One shot is much closer to the original script than the official release of the serialized Ruri...
  15. Y

    Ruri Dragon - Ch. 14 - I Wanna Learn About You, Maeda

    "Unlike me, Ruri is borderline obsessed with how others view her and treat her." And this, ladies and gentlemen, is the root of the issue with localizations like these - the original Ruri talks like someone who is self conscious and fears how others might perceive her, while localized Ruri is a...
  16. Y

    Slime Life - Vol. 10 Ch. 269 - Treasure Unravelling and Slime

    The picture depicts three men dressed in three different styles of clothing. Maybe three countries came together to develop the technology necessary to create the golems? It also depicts the sun at the top, a cloud to the left, the mountains and vegetation on the sides and wind on the...
Top