Y’all acting like this group doesn’t make mistakes when someone literally pointed one out here in this thread. Hell, looking back at previously released chapters there’s also bad grammar and spelling in those too. So people can get off their high horse.
Reading J-Novel Club’s take on D Genesis leaves me unfulfilled. All your cultural notes after the chapter and all the references you leave in the panels brings a smile to my face.
Nah, it started getting popular after SAO. This didn’t happen in Digimon, Twelve Kingdoms, Escaflowne, or Inuyasha. Hell, even anime/manga with MMO titles before SAO didn’t show status screens, I don’t recall that in .hack do you?
From sweet grapes to sour ones because Eisen likes sour grapes. Also, what good is a spell to make shaved ice in a region where it is normally winter year-round? Such a spell wouldn’t likely be stocked in the Northern territories.
I’m thinking what’s actually stopping Louise from casting magic is herself. Her own feelings of inferiority when comparing magic to science and technology cut her off. I imagine that because there is no magic in our world, they would have to rely on their internal stores of magic power and...
I'm starting to think while Hirukuma has some interesting story concepts, they just don't know how to keep it going or end them because between this and Reborn as a Vending Machine the endings aren't satisfactory.
I'm guessing that her unsealed form from that flat lolibaba is a slightly taller woman who's cup size goes up once or twice... which would still disappoint Genzou because it's not some gigantic furry/scaley monster.
if there's time-travel shenanigans, my guess is the ship AI Iris Conrad's calendar is off by hundreds of thousands of years and the bugs' arrival is a lot closer than they think or Alan arrived in post-post-bug apocalypse. The former would probably more interesting storytelling-wise as it raises...
I’m an English-speaker living in Canada. I briefly did some proofreading for a fansub group 20 years ago and took Japanese for 4 years in high school. Whatever I don’t understand, I run through a translating app until it makes sense and figure out from there.
ほんとうですか。冗談じゃありませんですか。
For someone whose primary language is not English, you did well since I could understand what was being said and figure out the rest if it was a little off.