Search results

  1. S

    To My Husband's Mistress - Ch. 27

    LA VALSE WALTZ* *La valse waltz Thanks, TL note. Btw, it translate to "the waltz waltz"
  2. S

    Isekai Yururi Camp - Ch. 5 - Lydia The High Elf

    "This is not a weapon", say the MC holding a knife, and then demonstrate how it's even sharp enough to carve wood. Top shelf writing there.
  3. S

    Hikyouiku kara Nigetai Watashi

    The amount of people that rated 10 this story that present abuse (mental, physical and sexual), sequestration, gazlighting, etc.. as "funny" and "romantic" is why you can't trust "popular opinion". Did they give it a 10 after only reading the first chapter? Or do they genuinely think it's...
  4. S

    The Gardener in a Hunter World - Ch. 2

    Well, yes, the first high heels were used by persian cavalrymen, really just adding enough height to create a notch for their stirrups to lock into. Cowboy boots still use that same design. Also biker boots to not sleep on the foot rests. The stilettos she's wearing would sink and get stuck...
  5. S

    The Villainess' Blind Date Is Too Perfect - Ch. 12

    "Family member" :rolleyes: Did you mean "Familiar"?
  6. S

    The Villainess' Blind Date Is Too Perfect

    Welp, don't expect a good translation. It's possible to follow the story, but be ready for some mental gymnastics to understand who's talking, who's doing what, etc... as "I", "you", "he", "she", "they"... are used interchangeably, as typical from a translation done from on contextual language...
  7. S

    The Villainess' Blind Date Is Too Perfect - Vol. 1 Ch. 8

    Kaiscan team, look at the pictures. Stop using the wrong pronouns. Is your "team" just a machine translation and a typesetter that doesn't speak english?
  8. S

    The Villainess' Blind Date Is Too Perfect - Ch. 3

    Bad tl makes it hard to follow the plot. Edit: Wow, it's even worse than I though. I hadn't reach the part where the brother say he called her a "crazy whore". WTF? There's no way that's a correct translation. How can a translator think that "whore" is an appropriate translation in this...
  9. S

    The Gardener in a Hunter World - Ch. 2

    High heels on female swordfighter. eyeroll
  10. S

    Lv2 kara Cheat datta Moto Yuusha Kouho no Mattari Isekai Life - Vol. 6 Ch. 30 - Helping Hands.

    How I imagine the discussion about this chapter between the author and the editor: A: So, Gozaru courageously drink all the acid in the bottle to free Ballirossa, and spit her half-dissolved, skinless body on the ground. And then she says ... E: Wait, she's got no skin, her body is burned by...
  11. S

    SSS-Class Revival Hunter - Vol. 3 Ch. 92

    "10 minutes skip" Characters exchanges 23 full sentences. "Skip has concluded" Either they spent 26 seconds enunciating each sentence veeeryyy sloooowlyyyy, or they spent about 7 minutes in silence, a quite inefficient use of that time. :)
  12. S

    The Novel’s Extra - Vol. 2 Ch. 87

    Why's the translation using male pronouns for Tomer? She's a girl, they said she was a girl in earlier chapter, and she's even dressed as a girl (with obvious breasts) at the beginning of this very chapter.
  13. S

    Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata: Senjou wo Kakeru Kaifuku Youin - Vol. 8 Ch. 40

    The irony of thinking death and torture is appropriate punishment for a 10 year old bully, and still believing you have the moral high ground.
  14. S

    Negawakuba no Konote ni Koufuku Wo - Ch. 1.2

    The amount of comment from people that don't understand basic causality is appaling. She isn't the one that "almost killed him", "crushed his troath", or "deserve it". Whatever she becames or did in the now alternate future is irrelevant at this point. Just like the 8 years old you can't be...
  15. S

    Shinen no Majutsushi ~Hangyakusha to shite Yuuheisareta Ore wa Fushi no Karada to Saikyou no Chikara wo Teniire Boukensha to shite Nariagaru~ - Vol. …

    And that's still contradictory to his pretend "magician of justice" ideal. If "a trustable partner" means someone forced by a magic compulsion to die to protect him, then he's just an hypocrite that wants a meat-shield, not a partner. So much for his claim of creating a world where "there's no...
  16. S

    Mr. Villain Husband, the One You Should Be Obsessing With Is Over There - Ch. 1

    "I was possessed by a not-so-evil extra" No, "I possessed a not-so-evil extra". or "I was possessing an extra". They get it right in the next sentences, so it's not as bad as some other translations I've seen where it's always wrong, but that's not a good sign when that kind of mistake appears...
  17. S

    I Will Divorce the Female Lead's Siscon Brother - Vol. 1 Ch. 35

    "Everyone seems to be lying for Confucius"... Wow, we really reached "no f*ck given" point of translation when confucius is used as a common name, instead of the proper english word for "master" or "lord". It's like translating from german and writing "he is a nietzche" instead of "philosopher"...
  18. S

    Rewriting My Third Life - Ch. 8

    Pheeww, I feel better now.
  19. S

    Rewriting My Third Life - Ch. 6

    I wish there was a time skip at least up to where the FL can speak, I'm worried about Helena.
Top