You can't tell because of the editing on this chapter, but on the "title page" those vehicles in the garage in the background appear to be of the late 1800s/early 1900s variety.
@Aya That's...the worst notation and naming I've ever seen in math. It's like it was deliberately designed to be ambiguous and confusing. 😱 Granted, probably nobody would ever want to take a factorial of a factorial, haha.
Marriage is about making yourself feel better about the fact that your life is a mere speck of dust by indulging in primitive, instinctual desires with someone who is close enough to you and who is interested enough in talking with you that they can sufficiently distract you from thinking about...
@RelM Japanese usually does have gender-specific pronouns. 彼 and 彼女 are "he" and "she" respectively. There are also words like あいつ that they use to refer to someone without specifying a gender, though. I'm guessing you saw a few cases where they used あいつ but perhaps also cases where the author...
The light novel is only three volumes despite ConstantErasing's comment about it being "only the first 3 volumes."
And like the last chapter translated here says, this is only the first volume adapted. (I just went and read it.) 😁
@Adiazgonz
Leading up to the second half
(Not at all comedic)
(Still feeling last night's events) Kyoko: "Good morning"
(energetically) Kyoko runs up to Tamura
Tamura: "Where's your report?"
Kyoko: "I ate it"
@Glomoro You expected a translation problem, but it was you, the reader! It's clearly stated to be the difference between two record temperatures recorded on different dates, not a single temperature. It says -41 Celsius in 1902 and 37.8 Celsius in 2014 is a difference of 78.8 degrees Celsius...
"Style" is not how you translate スタイル even if that's where the word came from. "Figure" would be the right word.
(I'm commenting on this now because I've seen this word "translated" that way a ton of times. :P)
CKT0304 posted this tweet from Hata-sensei: "今やってる一連のシリーズは最終回のつもりで描いているので最終回っぽいですが、まだ続きます!連載も!この最終回っぽい話も!"
In English: This is like a final episode because I drew it with the intention of it being the final episode, but the series continues! And so does the serialization! And so does this final...
@knightoforder17 The text is translated only; there's a lot of cleaning, redrawing, typesetting, and proofing involved in the process, which I leave up to other people who have more going on in their lives than I do. :)
@Orange_Orange For the record, the translation isn't what slowed down. I stopped completely: I translated up through chapter 39 last July and haven't done any more translations since. 😅