The emphasis in 「帰ってくる」isn't necessarily on "home" so much as returning to the speaker. He's pleading with her not to let this guy's words hurt her, so she doesn't withdraw behind her walls again.
It's basically the same sentiment in the original, they just don't have as many colorful phrases to express it as english does:
「クソー!邪魔しやがって あの野郎まじで…」
"Shiiit! What's that bastard doing getting in our goddamn way..."
No you were right, the "I'm already a part of Master's soul" and "Whether or not I bare my fangs is at Master's will" lines should cover both bubbles in that first panel.
「変なプライドで動かない男子は一発殴ってやりたい」
Literal: I want to punch those boys who can't act due to weird pride
Localized: I want to knock some sense into those boys who let their silly pride hold them back
「こうなったら一肌脱ぎますか」
Literal: If it's come to this, shall I take off a layer [of my kimono]?
Localized: In...
Not sure where you're getting 'hemp' from...
「今のが魔力変換速度100%…」 is "That (just now) was 100% magic conversion speed..."
The other page is roughly:
"This roar is similar to your magic bullet"
"It has a cast time of 1 second"
"Only Snow Yetis can use it, so with them you have to watch out for it"...
@katanon @Peraltacorp in case the "yatsuchiyatsuta" note wasn't already answered, やっちゃった is read "yacchatta" which is a shortening of "yatte shimatta". You could translate it as "she ended up doing it" or "she actually went through with it". People also use it for mistakes or accidents, like...
@Sullieman there's another meaning for ポンコツ:
https://jisho.org/search/%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%82%B3%E3%83%84
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?1MDJ%A5%DD%A5%F3%A5%B3%A5%C4
The "hitting with a fist" meaning fits better for a lot of these panels, although I guess it could be a dual-meaning...
@vlainz It's only been a few chapters, I'd say it's not too late to switch to Echidna. Could always go back and v2 the earlier chapters to keep it consistent, and the fewer you'd have to fix the better. Also guessing Berial is a reference to Belial.
[li]Please add a tag/genre blacklist to preferences so I can hide updates to series with unwanted tags, or provide filter options on the Updates page like with the Search page.
[li]Long titles/chapter names can push the upload timestamp past the scroll width of the frame on the Updates page.
A small っ is a glottal stop - the sound of the speaker's throat closing, in this case from exertion. I'd translate it as "ngh" or "geh" or some similar straining noise. っ also comes up often when a line is cut off out of surprise, e.g. 何を!? → なっ!?
@Ringz
Isekai Shihai no Skill Taker. As for this series, it might be better in terms of the MC being assertive, but the WN is one of the worst isekai novels out there. Spends whole chapters counting out how many times he uses each skill in battle against every single group of enemies on each...