1129479

Member
Joined
Sep 15, 2018
Messages
161
i think it was fine.

obviously, there is loads of room for improvement. the sentences sound somewhat unnatural and can kind of break immersion in the story.

overall, no real complaints.

thanks
 
Joined
Aug 4, 2019
Messages
13
No matter what anyone says. Dont let it dicourage you to translate stuff. I really enjoyed reading it, even if it was a little unpolished. Everything was understandable. So thank you :3
(just be prepared of all the people who will accuse you off stuff, even if all we do is reading unlicenced manwhas)
 
Supporter
Joined
Feb 27, 2019
Messages
152
For someone who doesn't know the Korean, this was certainly a very good translation. I can't say there were any lines that had any major issues.
 
Active member
Joined
Jun 30, 2020
Messages
252
Anyone can see that this is much better than any machine translated manga.
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 18, 2020
Messages
1,436
It feels so awkward that everyone calls her by her two-word name all the time. That does not happen in real life. Can't they just call her Louise. Also, the drama is too much. I don't know why I think so because I've read and loved stories with a lot more clichés but this is just so boring and it feels like the author wants to create issues for them out of everything
 
Joined
Aug 22, 2020
Messages
78
I just want to say thank you for your hard work! Even if you don’t speak Korean it’s very well translated!🥰

But the story is getting a little too cliché 😅
I don’t like how the FL has always to be “pure” “sweet”and has no imperfections

But I am still going to read it to see how the plot changes ☺️
 
Member
Joined
Jan 8, 2020
Messages
18
Honest to god, until the end I couldn’t tell the difference between the group translation and yours, excellent job. After all, they say the best translations are completely unnoticeable.
 
Double-page supporter
Joined
Aug 22, 2019
Messages
1,257
SIMPS THE LOT OF THEM

Also thank you for the translation it was very good!!! 🥺✌💞💕💞
 
Joined
May 2, 2020
Messages
225
Translation was fine but id suggest using a better looking font. But sniping isnt really something you should do. The last chapter was 6 days ago, a clear indicator the black market is still working on it. If you are doing it to help you improve your korean than perhaps scanlate something that has been dropped or not started yet. Since sxanlation is a multistep process the translations and redrawing of the chapters could have been already done and only the typesetters fpr example still need to work on the chapter. If you snipe you take away the reason why the translator and cleaner (for example) have put effort into it.

While the quality of your translation is good enough the quality of your scanlation is lower than the previous scans group. The typesetting and form of the bubble especially but also the way the pages are cut/ripped. Id rather wait an black's updates until they drop it since quality is more important than quantity for me but good luck. I just thought id share my ooinion i guess.
 
Joined
Feb 3, 2020
Messages
147
Its nice to share a translation but the previous scanlator is actively working on it- the last chapter was only 6 days ago. It would be best to pick up another series that no one is working on - you get to practice, nobody is sniped and readers get another series. Everyone wins!
 
Member
Joined
Dec 14, 2019
Messages
145
you did a good job trying to translate something for practice but the black market released six days ago which isnt that long ago. i'd suggest translating a manhwa that hasnt been translated yet or contacting the previous group when they havent updated for at least 2/3 months. i can see some mistakes that you made but you'll surely improve with practice.

please take this as advice and not hate
 

Users who are viewing this thread

Top