"Oh boy, another chapter at last!"
"Wait, the heck is this 'translation'?"
I'm sorry but come on. This is fantastically bad. Even if I couldn't read some of the raw, it'd be transparently obvious to any native English speaker that literally none of this makes the slightest bit of sense. Can pick examples from every single page really, but on pg5 for one, "All it takes is two rumbling stomachs to get you out of harm's way"!? Her getting hungry is a weakness that causes her to shrink, it "puts her in harm's way". The sentence, even beyond the jankiness and other issues, is literally the 100% opposite meaning. And this is everywhere in this MTL.
This translation is bad enough that even a decent editor could not fix it, but it's clear there wasn't a decent editor either because they'd still be able to do better than this just from having read the series up to now.