Thanks for the translation.
Also, thanks for removing the obtrusive watermarks.
I noticed a grammar issue on page 7 in the bottom right text bubble.
"If the rumors about Chen Beixuan are true of him becoming the strongest person in china are right then his target must be the alter, he wants to test his strength."
Looks the the translation used right/true one too many times.
Try:
"If the rumors about Chen Beixuan becoming the strongest person in china are right then his target must be the alter, he wants to test his strength."
Or:
"If the rumors about Chen Beixuan are true of him becoming the strongest person in china then his target must be the alter, he wants to test his strength."
Though I think an English teacher might prefer:
"If the rumors about Chen Beixuan becoming the strongest person in china are true, then his target must be the alter as he wants to test his strength."
I don't know what fits better with the raws but I could see myself using all three when speaking to someone I'm familiar with (with a preference for the first). I'd use the last one when writing something for a class.
Thanks again.