Akebi-chan no Sailor Fuku - Ch. 85 - Have You Decided?

Group Leader
Joined
Feb 25, 2023
Messages
343
Yes, the title is a standard expression heard in restaurants. "have you made your choice?", “are you ready to order?" stuff like that.

Certainly not "Have Things Calmed Down Yet?" which is a direct translation from the Spanish chapter title and is also made up.

(It's not "are you contained?" either for that matter)

I think "have you made your choice?" would fit.

And if you look at page 8, it's what the waitress says in Japanese.
Right, I changed it I think after first person told me.
Edit- I didn't, I will now!
Edit- Now done, thanks for pointing it out! (Again)
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
May 4, 2024
Messages
977
Thank you for the higher quality scanlation! I never thought drinking tea and eating strawberry jam could be so sensual...
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Nov 4, 2020
Messages
3,774
Manga fans right now are so spoiled LMAO

You guys have never experienced reading manga back in the early 2000s... Be grateful you got a release.
I do remember the shitty google trads back in the day, the thing is this one is already taken by a group doing a good job, it wasn't abandonned for 6+ months, the only reason the mtl came out was (iirc) it wasn't fast enough to their tastes, which isn't a valid reason unless you already spoke with the other group and came to an understanding
 
Resident Yuripig
Contributor
Joined
Feb 4, 2018
Messages
997
@RonRay The TL is good, however, some of the English is just a hair stilted:
p6 f1: So this is the place you wanted to come to, Komichi?
p6 f5 b5: A Café. I was wondering what kind of place you were taking me to.
p7 f1: I want to have those experiences with you, Erica. (might be too much for the bubble, might have to reduce the font size)
p8 f3 b2: Just order something for the both of us. I'll be fine with what you order.
p17 f4: Without swallowing it yet, drink the tea together with the jam.
p19 f2 b1: It's a little sweet...
p19 f2 b2: ... and delicious!
p20 f2: Erica, you know so many things that I don't.
p25 Last line: A Morning's Delight ー Savored With a Grateful Heart.

Other than that it's over 9000 % improvement. Thanks!
A couple of lines I reworded aren't an exact TL, but they get the idea correctly across, I believe.
^__^

Also, who is this Marie for whom your love will never die?
 
Group Leader
Joined
Feb 25, 2023
Messages
343
@RonRay The TL is good, however, some of the English is just a hair stilted:
p6 f1: So this is the place you wanted to come to, Komichi?
p6 f5 b5: A Café. I was wondering what kind of place you were taking me to.
p7 f1: I want to have those experiences with you, Erica. (might be too much for the bubble, might have to reduce the font size)
p8 f3 b2: Just order something for the both of us. I'll be fine with what you order.
p17 f4: Without swallowing it yet, drink the tea together with the jam.
p19 f2 b1: It's a little sweet...
p19 f2 b2: ... and delicious!
p20 f2: Erica, you know so many things that I don't.
p25 Last line: A Morning's Delight ー Savored With a Grateful Heart.

Other than that it's over 9000 % improvement. Thanks!
A couple of lines I reworded aren't an exact TL, but they get the idea correctly across, I believe.
^__^

Also, who is this Marie for whom your love will never die?
Yeah my English is little bit bad(?) I guess, if my Japanese is 4 then eng is 5 , so yeah some of the stiffness remains whatever I do , I mostly agree with your assessments I will try to change it (currently I can't I am now bungee jumping (?) well a rope tied to you and then they push you !) , I just wanted to clear on few ones-
P6F5b5- this line most probably spoken by Komichi but in your version it feels like it's Told by Erika,

P7f1 - original japanese was pretty ambiguous, well Komichi was stopped by waitress in mid sentence but your version give it complete feelings!


I will change the rest when I done with my jump ,

And Marie -https://mangadex.org/title/b5b21ce6-06ca-4eba-a33a-30bc77d3b3f6/ano-otome-game-wa-oretachi-ni-kibishii-sekai-desu

Edit- admittedly I sadly changed nothing, it's not that I didn't want to it just speech bubbles just smaller than the line so it doesn't fit well , I changed 2 pages to see how it looked and quite frankly its looks ugly ! So if it's not totally wrong I would like to keep it as it is ! Again thank you for pointing it out and if some of them totally off the mark then mention it again and I will change it!
 
Last edited:
Resident Yuripig
Contributor
Joined
Feb 4, 2018
Messages
997
Yeah my English is little bit bad(?) I guess, if my Japanese is 4 then eng is 5 , so yeah some of the stiffness remains whatever I do , I mostly agree with your assessments I will try to change it (currently I can't I am now bungee jumping (?) well a rope tied to you and then they push you !) , I just wanted to clear on few ones-
P6F5b5- this line most probably spoken by Komichi but in your version it feels like it's Told by Erika,

P7f1 - original japanese was pretty ambiguous, well Komichi was stopped by waitress in mid sentence but your version give it complete feelings!


I will change the rest when I done with my jump ,

And Marie -https://mangadex.org/title/b5b21ce6-06ca-4eba-a33a-30bc77d3b3f6/ano-otome-game-wa-oretachi-ni-kibishii-sekai-desu

Edit- admittedly I sadly changed nothing, it's not that I didn't want to it just speech bubbles just smaller than the line so it doesn't fit well , I changed 2 pages to see how it looked and quite frankly its looks ugly ! So if it's not totally wrong I would like to keep it as it is ! Again thank you for pointing it out and if some of them totally off the mark then mention it again and I will change it!
Yeah, I get typesetting and the bubble size, however....
p20: Nobody talks this way in English (except maybe very small children). This is an instance where it's natural to say it like this in Japanese, but not in English.
p25 this is the bottom of the page, you should be able to fit it all here.
But yeah, I get the typesetting issues. I'm not a typesetter, so I can't do much for you there and while the rest aren't great, I get that you don't want it looking ugly. The meaning comes across well enough even though it's kinda stilted.

Hopefully Sir <expletive: deleted> won't be a shithead and post garbage for the next chapter and 2deep will continue it...
 
Group Leader
Joined
Feb 25, 2023
Messages
343
Yeah, I get typesetting and the bubble size, however....
p20: Nobody talks this way in English (except maybe very small children). This is an instance where it's natural to say it like this in Japanese, but not in English.
p25 this is the bottom of the page, you should be able to fit it all here.
But yeah, I get the typesetting issues. I'm not a typesetter, so I can't do much for you there and while the rest aren't great, I get that you don't want it looking ugly. The meaning comes across well enough even though it's kinda stilted.

Hopefully Sir <expletive: deleted> won't be a shithead and post garbage for the next chapter and 2deep will continue it...
I will change these two pages then!
Edit- done, thanks.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jun 19, 2020
Messages
818
Glad to see a better translation, though how come the images are lower quality? Everything is slightly blurry for some reason, could've just taken the images from the bad TL and done stuff over that no?
 
Group Leader
Joined
Feb 25, 2023
Messages
343
Glad to see a better translation, though how come the images are lower quality? Everything is slightly blurry for some reason, could've just taken the images from the bad TL and done stuff over that no?
That's cause I am in my little vacation I don't have access to my usual tools(?) so images got slightly compressed while cleaning!

And about taken images from "bad tl" nah I am not taking that 8k up-scaled sh!tshow.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 19, 2020
Messages
818
That's cause I am in my little vacation I don't have access to my usual tools(?) so images got slightly compressed while cleaning!

And about taken images from "bad tl" nah I am not taking that 8k up-scaled sh!tshow.
Rip compression that's understandable.

Their chapter 86 is very obviously AI-scaled up, it fucks with the line work so much, but that doesn't seem to be the case for this chapter at least?
 
Active member
Joined
Oct 4, 2024
Messages
8
Thank you very much for the TL op, i was worried that AI MTL slop would become the only option to read this.
 

Users who are viewing this thread

Top