Akuma Koujo - Vol. 1 Ch. 1

Fed-Kun's army
Joined
Jan 22, 2023
Messages
11
Confused why it doesn't start from the beginning of the LN though
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,485
This definitely feel MTL'd
Confused why it doesn't start from the beginning of the LN though
Probably to kickstart the actual plot part, since the WN/LN spent a long while just building up the basic setting (like befriending the ramen shop people)
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2020
Messages
217
This definitely feel MTL'd

Probably to kickstart the actual plot part, since the WN/LN spent a long while just building up the basic setting (like befriending the ramen shop people)
No what they mean is the manga skips ALL of part 1 of the WN and started about on chapter 9 of part 2, I'm hoping they will go back to it at some point since it's quite good.

And while I won't deny that I used some MTL at a couple points, I do know Japanese and also referenced the translation of the WN to make sure I wasn't getting things wrong. But ya, I'm always up for someone to take it over since I know my Japanese is a bit lacking
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,485
No what they mean is the manga skips ALL of part 1 of the WN and started about on chapter 9 of part 2, I'm hoping they will go back to it at some point since it's quite good.

Even the source material split part 1/2 as separate filing, so I don't mind them doing part 2 manga and not 'the series' manga.

And for early chapters of part 2 there isn't that much actual plot going on, it's mostly settings with maybe one plot point that the early reveal kinda hurt its impact later on.
The 'real' plot doesn't really start until she remember being a demon so I think it's fine for the manga to just start from there ...though she's supposed to be 8 yrs old during this incident in WN...and she looks a little older than that here...

And while I won't deny that I used some MTL at a couple points, I do know Japanese and also referenced the translation of the WN to make sure I wasn't getting things wrong. But ya, I'm always up for someone to take it over since I know my Japanese is a bit lacking

Unless they actually study it later, the WN translation was MTL'd and definitely on the 'we don't know JP' side since the one time I pointed out their translation is wrong, they DEFENDED THE MTL...Heck when there was a title drop in part 1 they put it as Demon Princess...it's like they didn't read the series at all to realize there's actual importance to her title as Devil Princess.
 
  • Helpful
Reactions: GK
Group Leader
Joined
Apr 26, 2020
Messages
217
Unless they actually study it later, the WN translation was MTL'd and definitely on the 'we don't know JP' side since the one time I pointed out their translation is wrong, they DEFENDED THE MTL...Heck when there was a title drop in part 1 they put it as Demon Princess...it's like they didn't read the series at all to realize there's actual importance to her title as Devil Princess.
Well that's unfortunate. Ya, if you see any big mistakes let me know, I've normally been asking questions in a lanuage exchange discord if I have no idea what things mean but I 100% could have messed some things up regardless

I know I already noticed I put Leak and not Leek in this chapter so I'll have to adjust that lol.

My discord username is Lev559#8913
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,485
Well that's unfortunate. Ya, if you see any big mistakes let me know, I've normally been asking questions in a lanuage exchange discord if I have no idea what things mean but I 100% could have messed some things up regardless

I know I already noticed I put Leak and not Leek in this chapter so I'll have to adjust that lol.

My discord username is Lev559#8913

Well, from glancing through both the 'sample' on the official site and ch 1 here:

The first line Yuzu think the seaweed is saying (thus all the lines have ? since she wasn't sure) "Yo, I'm not a bad seaweed?", a reference to iconic dragon quest line "I'm not a bad slime"

The brother answering the phone is "Hello, this's [Ramen Iino]" (the restaurant name)

A good amount of the conversation between Misa and Yuzu were wrong.

Kyouji call them "are you children of this shopping district?" (as in are they children of some store here) though I'm not sure how to say that well in English.

He repeat the same excuse in all 3 of his lines (思わず) this one isn't a big deal but I'd like the consistency between them.

Didn't check all the lines but here's some examples /- -/
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 1, 2018
Messages
849
Non LN reader here, but seems quite interesting so far. There's definitely some mystery being set up in order to hook readers with the first chapter. Not exactly sure what to make of the MC in this story so far, but I expect it to get more fleshed out when this introduction is wrapped up.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
4,072
I'm against the grain I guess? Doesn't seem bad just average so far. Obviously being chapter 1 it has limitations, so I'll be happy to be suprised if it gets interestin.
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2020
Messages
217
Well, from glancing through both the 'sample' on the official site and ch 1 here:

The first line Yuzu think the seaweed is saying (thus all the lines have ? since she wasn't sure) "Yo, I'm not a bad seaweed?", a reference to iconic dragon quest line "I'm not a bad slime"

The brother answering the phone is "Hello, this's [Ramen Iino]" (the restaurant name)

A good amount of the conversation between Misa and Yuzu were wrong.

Kyouji call them "are you children of this shopping district?" (as in are they children of some store here) though I'm not sure how to say that well in English.

He repeat the same excuse in all 3 of his lines (思わず) this one isn't a big deal but I'd like the consistency between them.

Didn't check all the lines but here's some examples /- -/
Thanks, I should have caught a couple of those when I was doing this...I'll have to double check these from now on to make sure I don't make any stupid mistakes >.> For example, I actually thought that Iino was repeating what the customer was saying...so ラメンいいの?or "Is Ramen Okay?" which made no real sense given the context so if I had double checked everything after I realized the guys name was Iino I would have caught it lol.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,485
Thanks, I should have caught a couple of those when I was doing this...I'll have to double check these from now on to make sure I don't make any stupid mistakes >.> For example, I actually thought that Iino was repeating what the customer was saying...so ラメンいいの?or "Is Ramen Okay?" which made no real sense given the context so if I had double checked everything after I realized the guys name was Iino I would have caught it lol.

Eh, there's a lot more clues that made is rather clear.

The "hai" at the start/"desu" at the end (even if it's on a new line it's still the same sentence) show no doubt in the statement, the bracket around "Ramen Iino", etc.

My guess is that the issue was that you were trying to translate as you read vs read the whole sentence then translate. I recommend finding the full sentence first (or even skim through the whole chapter in case they drop a furigana somewhere later) split the sentence into your who/what/where/why parts, THEN translate while consider the context.

Using the ramen iino line, "Hai" at the start, "Ramen Iino" in bracket, "desu" sentence ending, into "Hello, this is [Ramen Iino]"
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
308
Eh, there's a lot more clues that made is rather clear.

The "hai" at the start/"desu" at the end (even if it's on a new line it's still the same sentence) show no doubt in the statement, the bracket around "Ramen Iino", etc.

My guess is that the issue was that you were trying to translate as you read vs read the whole sentence then translate. I recommend finding the full sentence first (or even skim through the whole chapter in case they drop a furigana somewhere later) split the sentence into your who/what/where/why parts, THEN translate while consider the context.

Using the ramen iino line, "Hai" at the start, "Ramen Iino" in bracket, "desu" sentence ending, into "Hello, this is [Ramen Iino]"
This is why proofread is important. Why not you just join him as proofread? So upcoming chapters is upgraded for sure.

Actually I'm not Reading this yet. I just curious about this story and there's no synopsis yet so I just open the comments. And after reading some, i'll read this after at least there's 5 chapters there.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,485
This is why proofread is important. Why not you just join him as proofread? So upcoming chapters is upgraded for sure.


Short answer is laziness.

Though a question I always have is if proofreader is supposed to double check the accuracy of translation too, why don't they just be the translator to begin with especially if the PR need to have equal/better grasp of the language than the TL to ensure it's not a case of a blind leading a blind.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
308
Though a question I always have is if proofreader is supposed to double check the accuracy of translation too, why don't they just be the translator to begin with especially if the PR need to have equal/better grasp of the language than the TL to ensure it's not a case of a blind leading a blind.
For me, personally think PR must be different person. Because sometimes you need different person to spot where's your miss is. And I think TL is who knows first language(origin) better, and PR is most proficient in second language. And even TL (may) have more knowledge about first language, it's sometimes missed. And that's noticed by PR. And probably the discussion like that(your prev comment) is common between TL and PR.
Btw this is just my thought. Because I was in scans and there's no PR. Just TL and TS. And basically TS(me) doing anything but TL. Like CL,RD,TS. and even tho I bad with translating, sometimes I spot miss TL. And sometimes I had discussion with TL because of that. That's PR job I guess.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Feb 24, 2019
Messages
443
I didn't even realize I had read this novel this manga is based on before because it started smack dab in the middle of it! What a pleasant surprise.
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2019
Messages
619
Huh. The description of the story is a bit weird looking at this first chapter. Did I miss something?
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2020
Messages
217
Huh. The description of the story is a bit weird looking at this first chapter. Did I miss something?
So for some reason the manga decided to adopt Part 2 of the WN instead of Part 1, so the story is a bit confusing at times. It's a great story though
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 11, 2018
Messages
1,084
starting a decent way into part 2 is a choice, but then again when i first started reading the wn part 2 was just starting lmao
 

Users who are viewing this thread

Top