I get what you mean, but I can't fully agree with your examples, two of them come from the first chapter, which obviously is going to have some points that make the MC doubt that she has romantic feelings, also one of them is a flashback to two years before the story (feelings can change you know), same thing with the repeat of that flashback. And the other two just look like she is getting flustered, it's not like she is really teasing him on purpose in these ones.She needs to fucking say it directly to him. All of his self doubting has been directly caused by either her actions or words. It's starts with him being in MS while she was in HS and he overheard her telling his sister that he was like a little brother (repeated here). She also does things like trying to make him feel flustered by having him do her underwear, which instead make him believe she doesn't see him as a man (same page). She kissed his cheek and denied it meant anything. Along with that she vehemently denies to his sister that she asked him on the aquarium date right in front of him.
She has no one to blame but herself for being coy and constantly pushing him away.
Since Hii-chan is a lit major, is saying "The moon is beautiful tonight" part of her faction rizz buff or is it a sacrilegious actJust invite him on a little date and end the date with a kiss on the cheek or lips under the moon lit night for maximum attack power. The attack has a lasting effect called love charm inflicted onto the receiver of said attack
Not sure if the page has been fixed.This is a kind of frustrating translation.
Stan is not directly equivalent to Oshi: the oshi is the target of affection, while the stan is the source. You can stan someone, which makes you their stan, and them your oshi. Saying that someone is your stan indicates that they are an obsessive fan of you.
No.Is ”Stan” used correctly in the context of this chapter’s translation?
No.Yes, “oshi“ and “Stan” are not direct translations of each other, but it doesn’t matter. This manga is being translated for an English-speaking audience. Terms like ”senpai” or honorifics like ”-san” don’t have perfect direct translations either. The important part is that we capture the essence of the original text, and I think “stan” does that perfectly.
People are still reacting to this?Will she ever make it out of the stanzone? find out next time in 10 billion years
The intense discussion made me look up the difference. Here's what Gemini AI had to say:No.
Currently the 3rd page says “he's my stan” where it should have said “he's my oshi”.
Currently the 4th page says “I don't love my stan” where it should have said “I don't love my oshi”.
Currently the 5th page says “stans…” where it should have said “oshi…”.
Currently the 17th page says “Asahi is your stan” where it should have said “Asahi is your oshi”.
Currently the 18th page says “stan” where it should have said “oshi”.
Currently the 19th page says “loving your stan” where it should have said “loving your oshi”.
Currently the 20th page says “stan” where it should have said “oshi”.
No.
You seem to be greatly confused about the meaning of the words “stan” and “oshi”.
They are not slightly imperfect translations of each other, they are direct opposites: if an X person is a stan of the other person Y, then Y is an oshi of X.
They differ like “parent” and “child”, like “senpai” and “kouhai”, like “teacher” and “student”, and especially like “idol” and “fan” (where “idol” is “oshi” and “fan” is “stan” if the adoration is huge).
It looks exactly like neither you nor the translation group ever watched “Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou” (or “Oshi no Ko”).
It looks exactly like neither you nor the translation group ever read the Urban Dictionary explaining what “stan” really is (or listened to Eminem's “Stan” on YouTube). Damn.
| Feature | Oshi (推し) | Stan |
| Origin | Japanese Idol culture (AKB48 era) | Eminem’s song "Stan" (Stalker + Fan) |
| Core Meaning | "The one I support/push forward" | An overzealous, obsessive fan |
| Vibe | Respectful, protective, communal | Intense, protective, often competitive |
| Usage | "My oshi is [Name]." | "I stan [Name]." |
| Boundaries | Generally respects personal space | Can involve "clout chasing" or "defending at all costs" |