Not to knock down Unrelated Translations, but i do think the simpler translation had some advantages. In No Group's translation Shima thinks an animal is trying to get into her and when she sees it's Hiroi she goes "this woman". In Unrelated's she thinks it's a pervert and she doesn't really get a proper exasperated-type reaction, the focus is more on Shima's terror than on the comedy. I don't know which is closer to the original japanese, but personally i very much prefer the focus on comedy, because that's what i come to this manga for. There's also the subtextual joke here that Hiroi is being compared to an animal vs compared to a pervert.
When Shima asks Hiroi if she's having fun Unrelated's translation has her answer "I'm having a blast!" whereas No Group's just says "Yes!". I get wanting to add some flair and such, but the shorter answer is more genuine to how people talk and takes less attention away from the panel itself, which is the focus.
tbc, i like Unrelated's translation better overall, i cherry picked specific examples where i found No Group's to be better. And, ofc, this is all just my opinion.