Danjo-hi 1:39 no Heikou Sekai wa Omoi no Hoka Futsuu [R18] - Ch. 115 - Kakizaki Kaede, Aiming to Please Her Boyfriend - Part 1

Dex-chan lover
Joined
Apr 6, 2018
Messages
7,160
I mean...good for her, keeping their sex life spiced like that.

Is this the first time someone actually called Sou their boyfriend? I wonder if he actually considers himself as such though.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 15, 2025
Messages
858
me-gusta-evil.gif
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 15, 2025
Messages
858
I mean...good for her, keeping their sex life spiced like that.

Is this the first time someone actually called Sou their boyfriend? I wonder if he actually considers himself as such though.
Maybe it is her delu that make her think into sou were her boyfriend, just like Miku. :thonk:
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 2, 2020
Messages
590
@BB-62:
PARE THE "Lowly Maid's Massive Tits" FOR ME.
excuse my ignorance, is "pare" really correct? I could understand "bare" or maybe "prepare", if he orders an oppai serving.

...and seriously, Kaede's brain seems quite messed up already. How should I take that inner expression on the last panel when the one before showed her complete horniness.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 16, 2018
Messages
1,405
@BB-62:

excuse my ignorance, is "pare" really correct? I could understand "bare" or maybe "prepare", if he orders an oppai serving.

...and seriously, Kaede's brain seems quite messed up already. How should I take that inner expression on the last panel when the one before showed her complete horniness.
"Pare" means to "trim (something) by cutting away its outer edges" or to "cut off the outer skin of (something)", so in this context (a pseudo-culinary one), pare can be correct.
 
Dex-chan lover
Joined
May 26, 2018
Messages
2,078
@BB-62:

excuse my ignorance, is "pare" really correct? I could understand "bare" or maybe "prepare", if he orders an oppai serving.

...and seriously, Kaede's brain seems quite messed up already. How should I take that inner expression on the last panel when the one before showed her complete horniness.
I'm glad I'm not the only one who got confused by the usage of "pare" here.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 2, 2020
Messages
590
"Pare" means to "trim (something) by cutting away its outer edges" or to "cut off the outer skin of (something)", so in this context (a pseudo-culinary one), pare can be correct.
I don't know the native japanese text, so you might be correct... though, even if you are right, it still feels weird. Let's assume it is that kind of context. I would have used "to peel" then - it's essentially telling the same thing (remove the outer layers, which would be her top and bra) but it sounds less... well, bloody :D

Still, since a certain someone called me meticulous recently - allow me to elaborate a little more.
Another reason backing my gut feeling (which tells me it's a typo) would be this:

YoruKoi also does the Indonesian version and used "Siapkan [...] sekarang juga" there.
That translates to "get your [...] ready.", so I believe "prepare" to be correct.

I'm glad I'm not the only one who got confused by the usage of "pare" here.
:coffee::giggle:
 

Users who are viewing this thread

Top