@VladDracul2
@ichigoteguz
@definitionofinsanity
Well, I'm not going to argue your opinion, but I think you should have used a better example, because I checked in the bookstore, the actual chapter 20 does have mention the hair, just not in that particular bubble, instead it's in that little out-of-bubble text below her face, which that between chapter strip you linked doesn't include (it said something like "all that hair", where the fan translation here says "soft hair"). Basically they didn't do a bubble-to-bubble equivalent and instead translated her statement as a whole.
A better choice would be how they decided to use the word "tough" instead" of "hard", I'm guessing because in English one typically doesn't uses "hard" to describe an arm or skin, but you don't really use "tough" to describe the lower arm. I think "stiff", in reference to "stiff muscles", would've been better, it would still keep the double meaning.