Dondon Kawatteiku Giri no Ani to Imouto - Ch. 1

Group Leader
Joined
Sep 11, 2023
Messages
195
My translation was based on the original Twitter translation which is "Brother-In-Law and Sister-In-Law" but it would seem that that is mistranslated on Twitters part. In the future I'll keep in mind that it's Step Brother and Step Sister.
Brother-in-law? I don't think that's right. That means he's related to her by being married to the girl's sister? why did the synopsis say they're step-siblings (not related by blood)
I think it should be "step brother"
 
Supporter
Joined
Sep 20, 2018
Messages
211
My translation was based on the original Twitter translation which is "Brother-In-Law and Sister-In-Law" but it would seem that that is mistranslated on Twitters part. In the future I'll keep in mind that it's Step Brother and Step Sister.
I see this pretty often in manga. I don't know if Japanese actually has a different term for in-laws and steps. So, I often see in-laws pop up to describe steps.

On a side note, always surprised to see a Tatsubon manga that's not yuri.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 2, 2019
Messages
4,241
it doesnt, no. pretty strange from where im stood, but thats just that ig
I guess in both cases, it's a not blood related sibling you gain from a family member's marriage... so there is no differentiation between getting the sibling from your parent's marriage or sibling's marriage...

Kinda makes sense if you think about it.
 
Group Leader
Joined
Sep 11, 2023
Messages
195
I see this pretty often in manga. I don't know if Japanese actually has a different term for in-laws and steps. So, I often see in-laws pop up to describe steps.

On a side note, always surprised to see a Tatsubon manga that's not yuri.
Lol Ikr? They seem to almost exclusively do yuri
 
Contributor
Joined
Jan 21, 2018
Messages
5,279
A new challenger appears! I'd bet big bro started dieting because he fell in love with this girl who's his (I assume) gaming buddy. :smug:

My translation was based on the original Twitter translation which is "Brother-In-Law and Sister-In-Law" but it would seem that that is mistranslated on Twitters part. In the future I'll keep in mind that it's Step Brother and Step Sister.
Try not to rely too much on Google Translate, which is what Twitter uses and is often unreliable for JP->EN translation. You can use dictionaries like Jisho.org which tell you that 義理の兄 (giri no ani) can have meanings other than just "older brother-in-law", like "older stepbrother" which is correct in this case.

Also just in case you want to fix this, you can edit the chapter per-page without having to delete everything and reupload.

I see this pretty often in manga. I don't know if Japanese actually has a different term for in-laws and steps. So, I often see in-laws pop up to describe steps.
They use the same words for both (e.g. 義妹 (gimai) can either mean younger stepsister or younger sister-in-law) which does make it confusing without context and almost always throws MTL off.
 
Last edited:
Supporter
Joined
Jan 24, 2018
Messages
6,116
I guess in both cases, it's a not blood related sibling you gain from a family member's marriage... so there is no differentiation between getting the sibling from your parent's marriage or sibling's marriage...

Kinda makes sense if you think about it.
One relation I've never found a satisfying pin for is to describe the relationship between me and the mother of my two older half-brothers. The best that I've settled for is "reverse step-mother," but it still doesn't feel neat and tidy with that.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 2, 2019
Messages
4,241
One relation I've never found a satisfying pin for is to describe the relationship between me and the mother of my two older half-brothers. The best that I've settled for is "reverse step-mother," but it still doesn't feel neat and tidy with that.
Your half brother's mom would be your step-mom..... I feel like you are over complicating it...

If they are your mom either from marriage or your half sibling's parent, then they are your step parent.

The step being that there is a gap from real parent (aka, relating to your direct relative but not you, hence, "step")
 

Users who are viewing this thread

Top