(That font has no diacritics and, as the shape implies, the French is broken.)Remiru said:Une lumiere blanche qui detruit tout brule mes obstacles.
So dark elven magic is just French?
(That font has no diacritics and, as the shape implies, the French is broken.)
A la BayonetaThe elf's hair also touched Runa and was not destroyed. Could she just cover herself with hair?
It's just To Love-Ru style difference.Can we get a translation of the censored version? I kind of want to have a side by side to see how the censored and uncensored versions are changed?
This line sent me so hard, I had to call the FAA to get orbital clearance for my sides, cuz they are in ORBIT baby. 😄 🤣wooooooooooooo lets go, good luck slut hero
My translator talked about it once, I don't have the exact quotes but in the original text Tia also speaks really bizarrely. She's got a lot of old-timey slang, but it's not even quite "she speaks like an old person" because she also uses the old-timey slang in bizarre ways.Does Tia actually speak like brash dude in original text, or this simply over-localization? Its somewhat over the top.