Dex-chan lover
- Joined
- Jan 22, 2018
- Messages
- 2,409
not surprising as the series started to go give too much oregairu vibes without the Hikki power.Yes, it got Axed
not surprising as the series started to go give too much oregairu vibes without the Hikki power.Yes, it got Axed
Should do the Yuigahama route.All girls in Oregairu were great. Except, you know, the one who won
Yukipedia ewYukinoshita.
Iroha should've been EndgameExcept, you know, the one who won
Saki is engameYukipedia ew
Iroha should've been Endgame
Okay... FUCK YOU authors who think like this, and fuck everyone who supports this shitty troupe.a good rom-com has a sub-heroine...that makes the whole thing a lot better
the no more lone wolf it's the premise, thought?Aghhhhhhh I really, really, really, REALLY hate the brother...... perhaps the manga ended for me in chapter 18 cause there's no more lone wolf!!, and next chapters are like Oregairu triying to enjoy the school and decides who girl wil win
I needed to read it again (just the last pages) the rest I remembered while readingIts a surprise i still remember what happened in the previous chapter💀
That tracks. This series has a really interesting premise, but not much else. I'm reading more out of obligation than anything. Personally this chapter was pretty boring and so was the last...Yes, it got Axed
I'm not a native speaker, but I've always found it weird that some English words have direct translations in my language that make sense in certain usage, yet they aren't used in the same way in English.I haven't read the raws of this or any other series that writes it, but "flashy" is such an awkward translation. Does it get the point across in English? I guess, kind of. But it's not something a native English-speaker would really say for that situation.
Again, without having read the raws, I bet the original Japanese uses a word that literally means flashy, like a flash of light, and in Japanese, that word is commonly used metaphorically to describe a person even though there is no actual flash of light. Again, though, the problem is that it's an awkward thing to say in English.
Minor issue. Explicitly minor issue. I'm just saying.
I'm curious. If you don't mind sharing, can you provide maybe two examples?I'm not a native speaker, but I've always found it weird that some English words have direct translations in my language that make sense in certain usage, yet they aren't used in the same way in English.
I can't think of one right now, I think it's something about physical touch, and some adjective words, but I can't recall the exact words.I'm curious. If you don't mind sharing, can you provide maybe two examples?
Sometimes it's a factor of history and particular events and sometimes there's just no real reason for it.
Which part of the story was a lie? It's literally what happened.It's not the truth, but…we can't avoid that a bit of lying gets mixed in.